「何がおすすめ?」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

緊急・トラブル

旅行先の醍醐味は、現地の人しか知らない名物や穴場スポットに出会うこと。そんなときに役立つのが「何がおすすめ?」のひと言です。レストラン、お土産屋、観光案内所など、どんな場面でも会話のきっかけになります。この記事では、10言語での「何がおすすめ?」の言い方を発音つきで丁寧にまとめました。

韓国語で「何がおすすめ?」

뭐가 제일 맛있어요?(ムォガ チェイル マシッソヨ)

「뭐가(ムォガ)」が「何が」、「제일(チェイル)」が「一番」、「맛있어요?(マシッソヨ)」が「おいしいですか」で、レストランで最もよく使う表現です。

食べ物以外のおすすめを聞くときは 뭐가 제일 인기예요?(ムォガ チェイル インキエヨ)(何が一番人気ですか)や 추천 메뉴가 뭐예요?(チュチョン メニュガ ムォエヨ)(おすすめメニューは何ですか)を使います。

例文:

여기서 뭐가 제일 맛있어요?(ヨギソ ムォガ チェイル マシッソヨ)

ここで何が一番おいしいですか?

中国語で「何がおすすめ?」

有什么推荐的?(ヨウ シェンマ トゥイジェン ダ)

「有(ヨウ)」が「ある」、「什么(シェンマ)」が「何」、「推荐(トゥイジェン)」が「推薦する」、「的(ダ)」が修飾語尾で、「何かおすすめはありますか」の意味です。

レストランでは 招牌菜是什么?(ジャオパイツァイ シー シェンマ)(看板料理は何ですか)もよく使われます。中国は地方ごとに料理が異なるので、おすすめを聞く楽しみがあります。

例文:

请问,有什么推荐的菜?(チンウェン、ヨウ シェンマ トゥイジェン ダ ツァイ)

お尋ねしますが、おすすめの料理はありますか?

タイ語で「何がおすすめ?」

แนะนำอะไรดี(ネナム アライ ディー)

「แนะนำ(ネナム)」が「おすすめする」、「อะไร(アライ)」が「何」、「ดี(ディー)」が「良い」の意味です。

男性は ครับ(クラップ)、女性は คะ(カ) を語尾に加えます。屋台やレストランでこのフレーズを使うと、店員が自慢の一品を勧めてくれます。

例文:

แนะนำเมนูอะไรดีคะ(ネナム メヌー アライ ディー カ)

おすすめのメニューは何ですか?(女性の場合)

ベトナム語で「何がおすすめ?」

Bạn giới thiệu món gì?(バン ゾイ ティエウ モン ジー)

「Bạn(バン)」が「あなた」、「giới thiệu(ゾイ ティエウ)」が「紹介する=すすめる」、「món(モン)」が「料理」、「gì(ジー)」が「何」の意味です。

料理以外のおすすめを聞くときは「món」を外して Bạn giới thiệu gì?(バン ゾイ ティエウ ジー) にします。ベトナムは地域ごとの名物料理が豊富なので、おすすめを聞いて回るのが旅の楽しみです。

例文:

Ở đây bạn giới thiệu món gì ngon nhất?(オー ダイ バン ゾイ ティエウ モン ジー ンゴン ニャット)

ここで一番おいしいおすすめ料理は何ですか?

インドネシア語で「何がおすすめ?」

Apa yang Anda rekomendasikan?(アパ ヤン アンダ レコメンダシカン)

「Apa(アパ)」が「何」、「yang(ヤン)」が関係代名詞、「Anda(アンダ)」が「あなた」、「rekomendasikan(レコメンダシカン)」が「おすすめする」の意味です。

カジュアルには Apa yang enak di sini?(アパ ヤン エナッ ディ シニ)(ここで何がおいしい?)も便利です。バリ島や観光地では英語でも通じますが、現地語で聞くとより親しみを感じてもらえます。

例文:

Apa yang Anda rekomendasikan di restoran ini?(アパ ヤン アンダ レコメンダシカン ディ レストラン イニ)

このレストランで何がおすすめですか?

タガログ語(フィリピン語)で「何がおすすめ?」

Ano po ang masarap dito?(アノ ポ アン マサラップ ディート)

「Ano(アノ)」が「何」、「po(ポ)」が丁寧語、「masarap(マサラップ)」が「おいしい」、「dito(ディート)」が「ここで」の意味です。

おすすめを尋ねる直接的な言い方は Ano po ang inirerekomenda ninyo?(アノ ポ アン イニレレコメンダ ニニョ)(何をおすすめしますか)です。フィリピンでは英語も通じるので混ぜて使うのも一般的です。

例文:

Ano po ang pinakamasarap na pagkain dito?(アノ ポ アン ピナカマサラップ ナ パグカイン ディート)

ここで一番おいしい食べ物は何ですか?

マレー語で「何がおすすめ?」

Apa yang anda cadangkan?(アパ ヤン アンダ チャダンカン)

「Apa(アパ)」が「何」、「yang(ヤン)」が関係代名詞、「anda(アンダ)」が「あなた」、「cadangkan(チャダンカン)」が「提案する=おすすめする」の意味です。

カジュアルには Apa yang sedap di sini?(アパ ヤン スダップ ディ シニ)(ここで何がおいしい?)が使われます。マレーシアは多民族料理の宝庫なので、地元のおすすめを聞く価値があります。

例文:

Apa yang anda cadangkan untuk dicuba?(アパ ヤン アンダ チャダンカン ウントゥッ ディチュバ)

試してみるのに何がおすすめですか?

ヒンディー語で「何がおすすめ?」

आप क्या सुझाव देंगे?(アープ キャー スジャーヴ デーンゲー)

「आप(アープ)」が「あなた」、「क्या(キャー)」が「何」、「सुझाव(スジャーヴ)」が「提案」、「देंगे?(デーンゲー)」が「くれますか」の意味です。

レストランでは सबसे अच्छा क्या है?(サブセー アッチャー キャー ハェ)(一番いいのは何ですか)が分かりやすい表現です。インド料理はスパイスの幅が広いので、辛さの好みも伝えるとよりよいおすすめをもらえます。

例文:

आप यहाँ खाने के लिए क्या सुझाव देंगे?(アープ ヤハーン カーネー ケー リエー キャー スジャーヴ デーンゲー)

ここで食べるのに何をおすすめしますか?

アラビア語で「何がおすすめ?」

ماذا تنصح?(マーザー タンサフ)

「ماذا(マーザー)」が「何」、「تنصح(タンサフ)」が「助言する=おすすめする」の意味です。相手が女性のときは تنصحين(タンサヒーン) と変化します。

レストランでは ما هو الطبق المميز?(マー フワ アッタバク アル ムマイヤズ)(特別な料理は何ですか)も便利です。中東料理は地域色が豊かなので、おすすめを聞くと発見が多いです。

例文:

من فضلك، ماذا تنصح في هذا المطعم?(ミン ファドリク、マーザー タンサフ フィー ハーザー アル マトゥアム)

お願いします、このレストランで何がおすすめですか?

トルコ語で「何がおすすめ?」

Ne tavsiye edersiniz?(ネ タヴスィイェ エデルスィニズ)

「Ne(ネ)」が「何」、「tavsiye edersiniz(タヴスィイェ エデルスィニズ)」が「おすすめしますか」の丁寧な疑問形です。「tavsiye」はアラビア語由来の単語です。

カジュアルには Ne önerirsin?(ネ オネリルスィン)(何すすめる?)が使えます。トルコ料理はケバブだけではないので、店のおすすめを聞くのが一番おいしい選び方です。

例文:

Burada ne tavsiye edersiniz?(ブラダ ネ タヴスィイェ エデルスィニズ)

ここで何がおすすめですか?

10言語「何がおすすめ?」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語뭐가 제일 맛있어요?ムォガ チェイル マシッソヨ
中国語有什么推荐的?ヨウ シェンマ トゥイジェン ダ
タイ語แนะนำอะไรดีネナム アライ ディー
ベトナム語Bạn giới thiệu món gì?バン ゾイ ティエウ モン ジー
インドネシア語Apa yang Anda rekomendasikan?アパ ヤン アンダ レコメンダシカン
タガログ語Ano po ang masarap dito?アノ ポ アン マサラップ ディート
マレー語Apa yang anda cadangkan?アパ ヤン アンダ チャダンカン
ヒンディー語आप क्या सुझाव देंगे?アープ キャー スジャーヴ デーンゲー
アラビア語ماذا تنصح?マーザー タンサフ
トルコ語Ne tavsiye edersiniz?ネ タヴスィイェ エデルスィニズ

まとめ

「何がおすすめ?」は、旅の楽しみを何倍にも広げてくれる魔法のフレーズです。インドネシア語やタガログ語、マレー語では英語由来の「rekomendasi/recommend/cadang」が使われていたり、トルコ語の「tavsiye」がアラビア語由来だったりと、言葉の旅も楽しめます。ガイドブックに載っていない地元の名物や隠れた逸品に出会うには、現地の人に直接尋ねるのが一番の近道です。レストラン、市場、お土産屋、どこでもこのひと言で会話が生まれ、忘れられない思い出につながります。ぜひ旅先で積極的に使ってみてください。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

皆さん、こんにちは!「何がおすすめ?」というシンプルな一言、実は奥が深いですよね。記事本編では各言語での具体的な表現をご紹介しましたが、ここではもう少し、その言葉の裏側にある「心の距離」についてお話ししたいと思います。

例えば、韓国語の「뭐가 제일 맛있어요?(ムォガ チェイル マシッソヨ)」や中国語の「有什么推荐的?(ヨウ シェンマ トゥイジェン ダ)」は、どちらも「おすすめ」を尋ねる表現ですが、その使われ方には少し温度差を感じませんか?

韓国では、店員さんとのコミュニケーションが非常に活発で、親しみを込めて「何が一番おいしい?」と尋ねることで、会話が弾むことが多いんです。まるで友人に尋ねるかのように、積極的に情報を引き出すのがポイント。店員さんも喜んで教えてくれるでしょう。一方、中国語の「有什么推荐的?」は、もう少しビジネスライクというか、丁寧な尋ね方として広く使われます。もちろん、親しくなればもっと砕けた表現も使いますが、最初は「何かおすすめはありますか?」というニュアンスで、丁寧な姿勢を見せるのがスマートです。

このように、単に言葉を覚えるだけでなく、その国の文化や人々のコミュニケーションスタイルを意識するだけで、現地での体験はぐっと豊かになります。日本人がよくしてしまう間違いとして、日本の感覚で「これが食べたい!」と一方的に主張してしまうことがありますが、せっかくなら「何がおすすめ?」と尋ねて、現地の人との会話を楽しんでみてください。店員さんの「これ、うちの自慢だよ!」という笑顔と、おすすめされた一品は、きっと忘れられない旅の思い出になるはずです。

言葉はツールですが、その裏には人の心と文化が息づいています。ぜひ、今回ご紹介した「何がおすすめ?」の表現を使って、異文化との素敵な出会いをたくさん体験してくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました