海外旅行で誰もが一度は経験するのが、お腹のトラブル。慣れない食べ物、屋台の屋外調理、現地の水――原因はさまざまです。薬局や病院、ホテルのフロントで助けを求めるとき、「お腹をこわしました」のひと言が言えるかどうかで、対応スピードが大きく変わります。この記事では、10言語での言い方を発音つきでまとめました。旅先で万一のときに役立つ「お守りフレーズ」です。
⭐ いまよく読まれているフレーズ
韓国語で「お腹をこわしました」
배탈이 났어요(ペタリ ナッソヨ)
「배탈(ペタル)」が「お腹のトラブル・下痢」、「났어요(ナッソヨ)」が「起きた・出た」。韓国の薬局(약국 ヤックク)は深夜も開いているところが多く、症状を伝えれば適切な薬を出してくれます。
辛い韓国料理や生もの(육회 ユッケ等)が原因のことも。乳酸菌飲料の「야쿠르트(ヤクルト)」は意外に普及していて、お腹の調子を整えるのに役立ちます。
例文:
어제부터 배탈이 났어요. 약 좀 주세요.(オジェブト ペタリ ナッソヨ ヤク チョム チュセヨ)
昨日からお腹をこわしました。薬をください。
中国語で「お腹をこわしました」
我拉肚子了(ウォ ラードゥズ ラ)
「拉肚子(ラードゥズ)」が「下痢する」、「了」が完了。よりフォーマルには 我肚子不舒服(ウォ ドゥズ ブー シューフ)(お腹の調子が悪い)。中国では薬局を 药店(ヤオディエン) と呼びます。
中国の地方都市では水道水の生飲みは要注意。ペットボトル水(矿泉水 クァンチュアンシュイ)を常用するのが鉄則。漢方系の整腸剤も豊富です。
例文:
我从早上开始拉肚子。请给我一些药。(ウォ ツォン ザオシャン カイシー ラードゥズ チン ゲイ ウォ イーシエ ヤオ)
朝からお腹をこわしています。薬をいただけますか。
タイ語で「お腹をこわしました」
ท้องเสียครับ/ค่ะ(トン スィア クラップ/カ)
「ท้อง(トン)」が「お腹」、「เสีย(スィア)」が「壊れる・悪くなる」。男性は語尾に ครับ、女性は ค่ะ。
タイ料理のスパイスや屋台の生野菜(ผักสด パックソット)が原因のことも多いです。タイには ยาแก้ท้องเสีย(ヤー ケー トン スィア)=下痢止め薬が薬局に常備。カーボン(活性炭)配合薬が定番です。
例文:
ท้องเสียมาทั้งวันแล้วครับ ขอยาหน่อย(トン スィア マー タン ワン レーオ クラップ コー ヤー ノイ)
一日中お腹をこわしています。薬をください。(男性)
ベトナム語で「お腹をこわしました」
Tôi bị đau bụng(トイ ビ ダウ ブン)
「Tôi(トイ)」が「私」、「bị(ビ)」が「〜される(受け身)」、「đau bụng(ダウ ブン)」が「お腹が痛い」。下痢の場合は Tôi bị tiêu chảy(トイ ビ ティエウ チャイ) とより明確に伝えます。
ベトナムは屋台文化が魅力ですが、氷(đá ダー)が水道水から作られていることもあり要注意。Loperamide(ロペラミド)系の下痢止めが薬局で買えます。
例文:
Tôi bị tiêu chảy. Cho tôi thuốc được không?(トイ ビ ティエウ チャイ チョー トイ トゥオック ドゥォック コン)
下痢しています。薬をもらえますか?
インドネシア語で「お腹をこわしました」
Saya sakit perut(サヤ サキット ペルット)
「Saya(サヤ)」が「私」、「sakit(サキット)」が「痛い」、「perut(ペルット)」が「お腹」。下痢は diare(ディアレ) と言います。
インドネシアの Warung(ワルン=屋台) は美味しいですが、氷(es エス)に注意。整腸剤の Norit(ノリット) という活性炭薬がドラッグストア(Apotek アポテック)で買えます。
例文:
Saya sakit perut sejak kemarin. Ada obat?(サヤ サキット ペルット スジャック クマリン アダ オバット)
昨日からお腹をこわしています。薬はありますか?
タガログ語(フィリピン語)で「お腹をこわしました」
Masakit po ang tiyan ko(マサキット ポ アン ティヤン コ)
「Masakit(マサキット)」が「痛い」、「po(ポ)」が丁寧の助詞、「tiyan(ティヤン)」が「お腹」、「ko(コ)」が「私の」。下痢は LBM(ローカルで通じる英略語) または pagtatae(パグタタエ)。
フィリピンの薬局(Botika ボティカ)は処方箋なしで多くの薬が買えます。Loperamide は Diatabs という商品名で売られています。
例文:
Masakit po ang tiyan ko. May gamot ba kayo?(マサキット ポ アン ティヤン コ マイ ガモット バ カヨ)
お腹が痛いです。薬はありますか?
マレー語で「お腹をこわしました」
Perut saya sakit(ペルット サヤ サキット)
「Perut(ペルット)」が「お腹」、「saya(サヤ)」が「私の」、「sakit(サキット)」が「痛い」。インドネシア語と語順が違うだけでほぼ同じ。下痢は cirit-birit(チリッビリッ)。
マレーシアの薬局は Farmasi(ファルマシ) と呼ばれます。Watson’s や Guardian などのチェーンが市内各所にあり、英語で対応してくれます。
例文:
Perut saya sakit. Boleh saya dapatkan ubat?(ペルット サヤ サキット ボレ サヤ ダパッカン ウバット)
お腹が痛いです。薬をいただけますか?
ヒンディー語で「お腹をこわしました」
मेरा पेट खराब है(メラ ペート カラーブ ヘ)
「मेरा(メラ)」が「私の」、「पेट(ペート)」が「お腹」、「खराब(カラーブ)」が「壊れた・悪い」、「है(ヘ)」が「です」。下痢は dast(ダスト) または diarrhoea。
インドの Delhi belly(デリーベリー) という言葉があるほど、旅行者のお腹トラブルは有名。薬局(chemist チェミスト)で ORS(経口補水液) と Loperamide をセットで買うのが定番対策。
例文:
मेरा पेट खराब है। कोई दवा है क्या?(メラ ペート カラーブ ヘ コイ ダワー ヘ キャー)
お腹をこわしました。薬はありますか?
アラビア語で「お腹をこわしました」
أنا أعاني من ألم في المعدة(アナ ウアーニー ミン アラム フィル マアダ)
「أنا(アナ)」が「私」、「أعاني من(ウアーニー ミン)」が「〜に苦しむ」、「ألم(アラム)」が「痛み」、「المعدة(アル マアダ)」が「胃」。下痢は إسهال(イスハール)。
中東の Pharmacy(صيدلية サイダリーヤ) は24時間営業も多く、症状を伝えれば適切な薬を出してくれます。Imodium、ORS が定番。
例文:
عندي إسهال، هل عندكم دواء?(インディ イスハール ハル インダクム ダワー)
下痢があります、薬はありますか?
トルコ語で「お腹をこわしました」
Karnım ağrıyor(カルヌム アールヨル)
「Karın(カルン)」が「お腹」、「-ım」が「私の」、「ağrıyor(アールヨル)」が「痛む」。下痢は ishal(イシャル)。
トルコの Eczane(エジャネ=薬局) は緑十字マークが目印。Buscopan や Imodium が市販されています。観光地ではドナーケバブの脂が原因のお腹トラブルも多いです。
例文:
Karnım çok ağrıyor, ilaç verir misiniz?(カルヌム チョク アールヨル イラチ ヴェリル ミスィニズ)
お腹がとても痛いです、薬をくれますか?
10言語「お腹をこわしました」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 배탈이 났어요 | ペタリ ナッソヨ |
| 中国語 | 我拉肚子了 | ウォ ラードゥズ ラ |
| タイ語 | ท้องเสีย | トン スィア |
| ベトナム語 | Tôi bị đau bụng | トイ ビ ダウ ブン |
| インドネシア語 | Saya sakit perut | サヤ サキット ペルット |
| タガログ語 | Masakit po ang tiyan ko | マサキット ポ アン ティヤン コ |
| マレー語 | Perut saya sakit | ペルット サヤ サキット |
| ヒンディー語 | मेरा पेट खराब है | メラ ペート カラーブ ヘ |
| アラビア語 | عندي إسهال | インディ イスハール |
| トルコ語 | Karnım ağrıyor | カルヌム アールヨル |
海外でお腹をこわしたときの3ステップ対応
1. 水分補給(ORS最強) — 経口補水液は世界中の薬局で買える、最初の一手
2. 薬は症状で使い分け — 止瀉薬(Loperamide)/ 整腸剤 / 鎮痛剤
3. 24時間続いたら病院 — 発熱・血便・激痛があれば即受診
必ず持参すべき5つの旅行常備薬
| 薬名 | 用途 |
|---|---|
| 正露丸 / Imodium | 下痢止め |
| 整腸剤(ビオフェルミン) | 腸内環境改善 |
| ロキソニン / Tylenol | 解熱鎮痛 |
| OS-1 粉末(ORS) | 脱水対策 |
| 抗生物質(要処方) | 細菌性下痢対策 |
まとめ
「お腹をこわしました」は、誰もが旅で経験する可能性のある困った瞬間に役立つ「お守りフレーズ」です。覚え方のコツは、各言語の「お腹」を意味する単語:韓「배」、中「肚子」、タイ「ท้อง」、ベ「bụng」、イ/マ「perut」、タガ「tiyan」、ヒ「पेट」、アラ「معدة」、ト「karın」。これに「痛い/悪い」を組み合わせれば、薬局でも病院でも症状を伝えられます。海外旅行は楽しい思い出を作る場所ですが、体調管理だけは抜かりなく。万一のときの一言で、現地スタッフがすぐ動いてくれます。安全で快適な旅を続けてください。
この表現について
「お腹をこわしました」というシンプルなフレーズも、言語によってそのニュアンスや背景が面白いほど違うのをご存知ですか?例えば、今回ご紹介した韓国語の「배탈이 났어요(ペタリ ナッソヨ)」は、文字通り「お腹にトラブルが起きた」という事実を淡々と伝える表現です。でも、ここには韓国の食文化が密接に関わっているように感じます。
辛いものや発酵食品が多い韓国では、お腹の調子を崩すことが比較的日常的なのかもしれません。だからこそ、「お腹のトラブル」を指す「배탈(ペタル)」という単語が広く浸透していて、薬局で気軽に相談できる文化があるのでしょう。ヤクルトが普及しているのも、その証拠の一つと言えますね。薬局が深夜まで開いているのも、困ったときに頼りになる心強い文化です。
一方、中国語の「我拉肚子了(ウォ ラードゥズ ラ)」は、より直接的に「下痢をした」という生理現象を指す表現です。これは、中国の広大な国土と多様な地域性の中で、食中毒や衛生問題がより身近な課題であった歴史的背景も少なからず影響しているのかもしれません。どちらの言語も、単に症状を伝えるだけでなく、その国の食文化や生活習慣、そして人々の健康に対する向き合い方が垣間見えるようで、とても興味深いですよね。
旅先でこのフレーズを使うときは、単語を覚えるだけでなく、その背景にある文化を少しでも意識してみると、より現地の人とのコミュニケーションがスムーズになるはずです。言葉の奥深さを感じながら、ぜひ旅の「お守りフレーズ」を使いこなしてくださいね!
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます

