「何がおすすめですか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「何がおすすめですか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ食事・レストラン
「何がおすすめですか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外のレストランで初めての料理を前にメニューを眺めていると、「何がおすすめですか」と聞きたくなりますよね。店員さんに直接尋ねると、ガイドブックには載っていない地元の味に出会えることも多いものです。この記事では、旅先で使いたい「何がおすすめですか」を10言語の発音つきでまとめました。食の冒険を広げるひと言として、ぜひ活用してください。

韓国語で「何がおすすめですか」

뭐가 맛있어요?(ムォガ マシッソヨ)

直訳すると「何が美味しいですか」で、おすすめを聞くときの最も自然な表現です。「뭐(ムォ)」が「何」、「맛있어요(マシッソヨ)」が「美味しいです」を意味します。

よりフォーマルには 추천 메뉴가 뭐예요?(チュチョン メニュガ ムォエヨ)(おすすめメニューは何ですか)を使います。韓国では焼肉屋や食堂で店員さんに聞くと、親身に教えてくれる文化があります。

例文:

여기서 뭐가 제일 맛있어요?(ヨギソ ムォガ チェイル マシッソヨ)

ここで何が一番美味しいですか?

中国語で「何がおすすめですか」

有什么推荐的?(ヨウ シェンマ トゥイジエン ダ)

「推荐(トゥイジエン)」が「おすすめ」を意味し、レストランでの定番フレーズです。

より直接的には 什么好吃?(シェンマ ハオチー)(何が美味しいですか)も使えます。中国の食堂では「今日のおすすめ(今日推荐 / ジンティエン トゥイジエン)」が黒板に書かれていることも多いので、聞いてみる価値は十分にあります。

例文:

请问有什么推荐的菜?(チンウェン ヨウ シェンマ トゥイジエン ダ ツァイ)

おすすめの料理はありますか?

タイ語で「何がおすすめですか」

แนะนำอะไรดี(ネナム アライ ディー)

「แนะนำ(ネナム)」が「おすすめする」、「อะไร(アライ)」が「何」、「ดี(ディー)」が「良い」を意味します。

男性は แนะนำอะไรดีครับ(ネナム アライ ディー クラップ)、女性は แนะนำอะไรดีคะ(ネナム アライ ディー カー) と語尾をつけます。タイの食堂ではメニューがタイ語だけの店も多いので、このフレーズが大活躍します。

例文:

วันนี้แนะนำอะไรดีครับ(ワンニー ネナム アライ ディー クラップ)

今日のおすすめは何ですか?(男性の場合)

ベトナム語で「何がおすすめですか」

Bạn giới thiệu món gì?(バン ゾーイ ティエウ モン ジー)

「giới thiệu(ゾーイ ティエウ)」が「紹介する」、「món(モン)」が「料理」、「gì(ジー)」が「何」を意味します。

シンプルには Món nào ngon?(モン ナオ ゴン)(どの料理が美味しいですか)も使えます。ベトナムの食堂は地域色が強く、店員さんに聞くと郷土料理を教えてくれることがあります。

例文:

Ở đây món gì ngon nhất?(オー ダイ モン ジー ゴン ニャット)

ここで何が一番美味しいですか?

インドネシア語で「何がおすすめですか」

Apa yang direkomendasikan?(アパ ヤン ディレコメンダシカン)

「Apa(アパ)」が「何」、「direkomendasikan(ディレコメンダシカン)」が「おすすめされる」を意味します。少し長いですが丁寧な表現です。

カジュアルには Rekomendasinya apa?(レコメンダシニャ アパ) と短く言えます。インドネシアでは店員さんに聞くと、その店の看板メニューを誇らしげに教えてくれます。

例文:

Makanan khas di sini apa?(マカナン ハス ディ シニ アパ)

ここの名物料理は何ですか?

タガログ語(フィリピン語)で「何がおすすめですか」

Ano po ang masarap dito?(アノ ポ アン マサラップ ディト)

「Ano(アノ)」が「何」、「masarap(マサラップ)」が「美味しい」、「dito(ディト)」が「ここで」を意味します。「po(ポ)」で丁寧さを添えましょう。

よりストレートに Ano pong specialty niyo?(アノ ポン スペシャルティ ニヨ)(お店の名物は何ですか?)も使えます。フィリピンでは英語も広く通じるので、会話が詰まったら英語を交ぜても大丈夫です。

例文:

Ano po ang pinakamasarap dito?(アノ ポ アン ピナカマサラップ ディト)

ここで一番美味しいのは何ですか?

マレー語で「何がおすすめですか」

Apa yang awak cadangkan?(アパ ヤン アワッ チャダンカン)

「cadangkan(チャダンカン)」が「おすすめする」を意味します。マレー語はインドネシア語と似ていますが、動詞に違いがあります。

カジュアルには Apa yang sedap?(アパ ヤン スダップ)(何が美味しいですか)も使えます。マレーシアは多民族国家で、店ごとに中華系・マレー系・インド系の得意料理があるので、聞いてみる価値が大きいです。

例文:

Apa menu istimewa hari ini?(アパ メヌ イスティメワ ハリ イニ)

今日のおすすめメニューは何ですか?

ヒンディー語で「何がおすすめですか」

आप क्या सुझाते हैं?(アープ キャー スジャーテー ハェン)

「आप(アープ)」が「あなた」、「सुझाते हैं(スジャーテー ハェン)」が「提案する」を意味します。丁寧な尋ね方です。

カジュアルには क्या अच्छा है?(キャー アッチャー ハェ)(何が良いですか)もよく使われます。インドは地域ごとに食文化が大きく異なるので、ローカル店で聞くと名物に出会える確率が高まります。

例文:

आप क्या खाने की सलाह देंगे?(アープ キャー カーネー キー サラーハ デンゲー)

何を食べるのがおすすめですか?

アラビア語で「何がおすすめですか」

ماذا تنصحون بتجربته؟(マーザー タンサフーナ ビタジュリバティヒ)

「ماذا(マーザー)」が「何」、「تنصحون(タンサフーナ)」が「おすすめする」、「تجربته(タジュリバティヒ)」が「試すこと」を意味します。

シンプルには ماذا تقترح؟(マーザー タクタリフ)(何を提案しますか)も使えます。アラブ圏の食堂ではおもてなし精神が強く、店主自ら最高の料理を選んでくれることもあります。

例文:

ما هو طبق اليوم؟(マー フワ タバクル ヤウム)

今日のおすすめ料理は何ですか?

トルコ語で「何がおすすめですか」

Ne tavsiye edersiniz?(ネ タウスィエ エデルスィニズ)

「Ne(ネ)」が「何」、「tavsiye edersiniz(タウスィエ エデルスィニズ)」が「おすすめしますか」を意味します。

よりカジュアルには Ne güzel?(ネ ギュゼル)(何が美味しいですか)も使えます。トルコのロカンタ(食堂)では、ガラスケースの中の料理を指差して聞くと、店員さんが丁寧に説明してくれます。

例文:

Bugün ne tavsiye edersiniz?(ブギュン ネ タウスィエ エデルスィニズ)

今日のおすすめは何ですか?

10言語「何がおすすめですか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語뭐가 맛있어요?ムォガ マシッソヨ
中国語有什么推荐的?ヨウ シェンマ トゥイジエン ダ
タイ語แนะนำอะไรดีネナム アライ ディー
ベトナム語Bạn giới thiệu món gì?バン ゾーイ ティエウ モン ジー
インドネシア語Apa yang direkomendasikan?アパ ヤン ディレコメンダシカン
タガログ語Ano po ang masarap dito?アノ ポ アン マサラップ ディト
マレー語Apa yang awak cadangkan?アパ ヤン アワッ チャダンカン
ヒンディー語आप क्या सुझाते हैं?アープ キャー スジャーテー ハェン
アラビア語ماذا تنصحون بتجربته؟マーザー タンサフーナ ビタジュリバティヒ
トルコ語Ne tavsiye edersiniz?ネ タウスィエ エデルスィニズ

まとめ

「何がおすすめですか」は、旅先での食体験を何倍にも広げてくれる魔法の質問です。現地の人だけが知る隠れた名物、季節限定の料理、その店の看板メニュー。ひと言尋ねるだけで、ガイドブックでは出会えない味に巡り合えるチャンスが生まれます。少し勇気を出して、現地の言葉で店員さんに話しかけてみてください。予想もしなかった美味しい出会いと、温かい交流が旅の思い出を彩ってくれますよ。

スポンサーリンク

世界周遊レンタルWi-Fi ワールドデータ

関連記事

この表現について

「何がおすすめですか?」というたった一言に、こんなにも文化やニュアンスが詰まっているなんて、改めて言葉の奥深さを感じますね!今回は特に、日本語の感覚でうっかりやってしまいがちな「直訳の落とし穴」と、それを避けるためのちょっとしたコツについてお話ししたいと思います。

例えば、韓国語の「뭐가 맛있어요?(ムォガ マシッソヨ)」は、直訳すると「何が美味しいですか?」ですが、これは「おすすめは何ですか?」と聞く際の最も自然な表現。私たち日本人からすると、「美味しいですか?」と聞くと、すでに「美味しい」と決まっているものの中から選ぶような、少し限定的なニュアンスに聞こえるかもしれません。でも、韓国では、これが「何か良いもの、美味しいものを教えてください」という、より広い意味合いで使われるんですね。もしここで「おすすめは何ですか?」と日本語を直訳して「추천이 뭐예요?(チュチョニ ムォエヨ?)」と言ってしまうと、通じなくはないものの、少し不自然に聞こえてしまう可能性があります。

この感覚は、他の言語でも共通しています。大切なのは、単語をそのまま置き換えるのではなく、その文化圏で「おすすめを知りたい」という気持ちをどう表現するかを理解すること。そのためには、例文を丸暗記するだけでなく、その表現がなぜ使われるのか、どんな状況で自然なのかを少しだけ想像してみるのがおすすめです。

旅先で「何がおすすめですか?」と尋ねる行為は、単なる情報収集以上の意味を持ちます。それは、現地の文化や人々と心を通わせる、最初のきっかけになるんです。ぜひ、この記事で紹介した表現を片手に、あなた自身の「食の冒険」を存分に楽しんでくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました