「お腹いっぱいです」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「お腹いっぱいです」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ食事・レストラン
「お腹いっぱいです」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

おいしい料理をたくさんすすめてくれるホストや、山盛りの料理を出してくれる食堂。嬉しい反面、「もう食べられない…」というときに使える魔法の一言が「お腹いっぱいです」です。食べ残しの印象を和らげつつ、料理への満足感も伝えられる便利なフレーズです。この記事では、10言語での「お腹いっぱいです」の言い方を発音と例文つきでまとめました。旅先でのおもてなしのシーンでぜひ役立ててください。

韓国語で「お腹いっぱいです」

배불러요(ペブルロヨ)

「배(ペ)」が「お腹」、「불러요(ブルロヨ)」が「いっぱいです」で、直訳すると「お腹が膨れています」となります。韓国の家庭や食堂で、満腹を伝える定番表現です。

より丁寧には 배가 부릅니다(ペガ プルムニダ) を使います。親しい相手なら 배불러(ペブルロ) とタメ口でも伝わります。

例文:

정말 맛있었어요. 배불러요.(チョンマル マシッソッソヨ ペブルロヨ)

本当においしかったです。お腹いっぱいです。

中国語で「お腹いっぱいです」

我吃饱了(ウォ チー バオ ラ)

「我(ウォ)」が「私」、「吃饱(チーバオ)」が「食べて満腹」、「了(ラ)」が完了を表します。「食べてお腹いっぱいになりました」という自然な表現です。

もっとくだけて 饱了(バオラ) だけでも通じます。「もう食べられない」と強調したいときは 我吃不下了(ウォ チー ブ シア ラ) を使います。

例文:

谢谢,我吃饱了。(シエシエ ウォ チー バオ ラ)

ありがとう、お腹いっぱいです。

タイ語で「お腹いっぱいです」

อิ่มแล้วครับ/ค่ะ(イム レーオ クラップ/カー)

「อิ่ม(イム)」が「満腹」、「แล้ว(レーオ)」が「もう〜した」で、「もうお腹いっぱいです」というニュアンスです。男性は ครับ、女性は ค่ะ を語尾につけます。

「とてもお腹いっぱい」と強調したいときは อิ่มมากๆ(イム マーク マーク) と言います。

例文:

อิ่มมากแล้วครับ อร่อยมาก(イム マーク レーオ クラップ アロイ マーク)

もうお腹いっぱいです、とてもおいしかったです。

ベトナム語で「お腹いっぱいです」

Tôi no rồi(トイ ノー ロイ)

「Tôi(トイ)」が「私」、「no(ノー)」が「満腹」、「rồi(ロイ)」が「もう」で、「もうお腹いっぱいです」という意味です。ベトナムの食卓で自然に使える表現です。

「とても満腹」と伝えたいときは No quá(ノー クアー)(満腹すぎる)も使えます。

例文:

Cảm ơn, tôi no rồi.(カム オン トイ ノー ロイ)

ありがとう、お腹いっぱいです。

インドネシア語で「お腹いっぱいです」

Saya sudah kenyang(サヤ スダ クニャン)

「Saya(サヤ)」が「私」、「sudah(スダ)」が「もう」、「kenyang(クニャン)」が「満腹」です。インドネシアの家庭やレストランで広く使われる表現です。

カジュアルには Kenyang banget(クニャン バンゲッ)(すごく満腹)もよく使われます。

例文:

Terima kasih, saya sudah kenyang.(トゥリマ カシ サヤ スダ クニャン)

ありがとう、もうお腹いっぱいです。

タガログ語(フィリピン語)で「お腹いっぱいです」

Busog na po ako(ブソグ ナ ポ アコ)

「Busog(ブソグ)」が「満腹」、「na(ナ)」が「もう」、「po(ポ)」が丁寧を表し、「ako(アコ)」が「私」です。フィリピンの家庭で料理をすすめられたときに使いたい丁寧な表現です。

親しい相手には Busog na ako(ブソグ ナ アコ) だけでも通じます。

例文:

Salamat po, busog na po ako.(サラマッ ポ ブソグ ナ ポ アコ)

ありがとうございます、もうお腹いっぱいです。

マレー語で「お腹いっぱいです」

Saya sudah kenyang(サヤ スダ クニャン)

マレー語でもインドネシア語と同じ表現が通じます。「sudah(スダ)」が「もう」、「kenyang(クニャン)」が「満腹」で、マレーシアでもごく自然な言い方です。

口語では Dah kenyang(ダ クニャン) と短く言うこともよくあります。

例文:

Terima kasih, saya dah kenyang.(トゥリマ カシ サヤ ダ クニャン)

ありがとう、もうお腹いっぱいです。

ヒンディー語で「お腹いっぱいです」

मेरा पेट भर गया(メラー ペート バル ガヤー)

「मेरा(メラー)」が「私の」、「पेट(ペート)」が「お腹」、「भर गया(バル ガヤー)」が「いっぱいになった」です。インドの家庭で料理を何度もすすめられる場面で役立ちます。

「もう食べられない」と丁寧に言うなら अब नहीं खा सकता(アブ ナヒー カー サクター)(もう食べられません)も使います。

例文:

धन्यवाद, मेरा पेट भर गया।(ダンニャワード メラー ペート バル ガヤー)

ありがとう、お腹いっぱいです。

アラビア語で「お腹いっぱいです」

أنا شبعان(アナー シャブアーン)

「أنا(アナー)」が「私」、「شبعان(シャブアーン)」が「満腹」です。女性が言う場合は أنا شبعانة(アナー シャブアーナ) となります。アラブ圏のおもてなし文化では、料理をしつこくすすめられるので、この一言は本当に役立ちます。

「本当に満腹です」と伝えるなら شبعان جداً(シャブアーン ジッダン)(とても満腹)を使います。

例文:

شكراً، أنا شبعان جداً.(シュクラン アナー シャブアーン ジッダン)

ありがとう、とてもお腹いっぱいです。

トルコ語で「お腹いっぱいです」

Ben doydum(ベン ドイドゥム)

「Ben(ベン)」が「私」、「doydum(ドイドゥム)」が「満腹になった」で、「私はお腹いっぱいです」という意味です。トルコの食卓で自然に使える表現です。

とても満腹なときは Çok doydum(チョク ドイドゥム)(とても満腹です)と強調します。

例文:

Teşekkür ederim, ben doydum.(テシェッキュル エデリム ベン ドイドゥム)

ありがとうございます、お腹いっぱいです。

10言語「お腹いっぱいです」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語배불러요ペブルロヨ
中国語我吃饱了ウォ チー バオ ラ
タイ語อิ่มแล้วイム レーオ
ベトナム語Tôi no rồiトイ ノー ロイ
インドネシア語Saya sudah kenyangサヤ スダ クニャン
タガログ語Busog na po akoブソグ ナ ポ アコ
マレー語Saya sudah kenyangサヤ スダ クニャン
ヒンディー語मेरा पेट भर गयाメラー ペート バル ガヤー
アラビア語أنا شبعانアナー シャブアーン
トルコ語Ben doydumベン ドイドゥム

まとめ

「お腹いっぱいです」は、海外でのおもてなしを笑顔で受け止めるための大切な一言です。特にトルコやインド、アラブ圏では「もっと食べて!」と料理をどんどんすすめられる文化があるので、このフレーズを知っておくと気まずくなりません。インドネシア語とマレー語が同じ「kenyang」を使っていたり、韓国語の「ペブルロ」は「お腹が膨れる」というユニークな表現だったり、言語による感覚の違いも楽しいですね。感謝の言葉と一緒に「お腹いっぱいです」と伝えられれば、相手も料理を喜んでもらえたと感じます。ぜひ次の食事の場で使ってみてください。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

「お腹いっぱいです」という一言、実はその裏にはそれぞれの国の文化や相手への配慮がギュッと詰まっているんですよ。特に面白さを感じるのは、韓国語の「배불러요(ペブルロヨ)」と中国語の「我吃饱了(ウォ チー バオ ラ)」のニュアンスの違いです。

韓国語の「배불러요」は直訳すると「お腹が膨れています」。「お腹いっぱい」という状態を、まるで自分の身体の状態を素直に伝えるかのように表現していますよね。これは、相手に対して「私はもう十分いただきました、本当にありがとうございます」という感謝と満足感を伝える、ある種の「報告」に近い感覚かもしれません。だからこそ、親しい間柄では「배불러」とタメ口で気軽に伝えられるし、目上の人には「배가 부릅니다」と敬意を込めて、より丁寧な形で表現するんです。相手との関係性に合わせて言葉を使い分ける、韓国の儒教文化が垣間見える気がしませんか?

一方、中国語の「我吃饱了」は、「吃饱(チーバオ)」という「食べて満腹になる」という動詞的な表現に、完了を表す「了(ラ)」が加わっています。これは「私は食べ終えて、満腹の状態になりました」という、ある意味「達成」を表すようなニュアンスも感じられます。日本人がよく「満腹です」と言う感覚に近いかもしれませんね。中国では、お客さんにお腹いっぱい食べてもらうことが最高のおもてなしとされていますから、この一言を伝えることで、ホストは「ああ、しっかり食べてもらえたな」と安心し、喜んでくれるはずです。

どちらの言語も、ただ「もう食べられない」と突き放すのではなく、相手への感謝と満足感を込めて伝える。この細やかな気遣いが、旅先でのコミュニケーションをより豊かにしてくれる秘訣だと私は思います。ぜひ、現地の文化に思いを馳せながら、この魔法のフレーズを使いこなしてみてくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました