「少なめでお願いします」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「少なめでお願いします」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ食事・レストラン
「少なめでお願いします」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外の食堂でごはんを注文すると、思った以上に量が多くて驚くことがあります。「そんなに食べられない…」と後悔する前に、「少なめでお願いします」と一言伝えられたら、ちょうどよい量で楽しめますよね。ダイエット中や子ども連れ、胃が疲れているときにも役立つ便利なフレーズです。この記事では、10言語での「少なめでお願いします」を発音と例文つきでまとめました。

韓国語で「少なめでお願いします」

조금만 주세요(チョグンマン ジュセヨ)

「조금(チョグム)」が「少し」、「만(マン)」が「だけ」、「주세요(ジュセヨ)」が「ください」で、「少しだけください」というニュアンスです。韓国のキンパ屋さんや食堂で使える定番表現です。

量そのものを控えめにしたいときは 적게 주세요(チョッケ ジュセヨ)(少なくください)も自然です。

例文:

밥 조금만 주세요.(パプ チョグンマン ジュセヨ)

ごはんを少なめにしてください。

中国語で「少なめでお願いします」

少一点,谢谢(シャオ イーディエン シエシエ)

「少(シャオ)」が「少ない」、「一点(イーディエン)」が「ちょっと」、「谢谢(シエシエ)」が「ありがとう」で、「ちょっと少なめで、ありがとう」というニュアンスです。中国の食堂でもそのまま通じます。

「ごはんを少なめに」と具体的に言うなら 米饭少一点(ミーファン シャオ イーディエン) です。

例文:

请给我少一点饭。(チン ゲイ ウォ シャオ イーディエン ファン)

ごはんを少なめにしてください。

タイ語で「少なめでお願いします」

เอาน้อยๆ หน่อยครับ/ค่ะ(アオ ノーイノーイ ノイ クラップ/カー)

「เอา(アオ)」が「欲しい」、「น้อยๆ(ノーイノーイ)」が「少しだけ」、「หน่อย(ノイ)」が「ちょっと」です。男性は ครับ、女性は ค่ะ を語尾につけて丁寧にします。

ごはんの量を減らしたいときは ข้าวน้อยๆ(カーオ ノーイノーイ)(ごはん少なめ)と言えば屋台でも通じます。

例文:

ขอข้าวน้อยๆ หน่อยครับ(コー カーオ ノーイノーイ ノイ クラップ)

ごはんを少なめにしてください。

ベトナム語で「少なめでお願いします」

Cho tôi ít thôi(チョー トイ イッ トイ)

「Cho tôi(チョー トイ)」が「私にください」、「ít(イッ)」が「少し」、「thôi(トイ)」が「〜だけ」です。ベトナムの食堂や屋台で使いやすい自然な表現です。

「ごはん少なめで」と言うなら Ít cơm thôi(イッ コム トイ) がシンプルで伝わります。

例文:

Cho tôi ít cơm thôi nhé.(チョー トイ イッ コム トイ ニェー)

ごはんを少なめにしてくださいね。

インドネシア語で「少なめでお願いします」

Sedikit saja, ya(スディキッ サジャ ヤー)

「Sedikit(スディキッ)」が「少し」、「saja(サジャ)」が「だけ」、「ya(ヤー)」が柔らかい語尾です。インドネシアの食堂(ワルン)で気軽に使える表現です。

「ごはん少なめ」と具体的に言うなら Nasinya sedikit saja(ナシニャ スディキッ サジャ) です。

例文:

Tolong nasinya sedikit saja.(トロン ナシニャ スディキッ サジャ)

ごはんを少なめにお願いします。

タガログ語(フィリピン語)で「少なめでお願いします」

Konti lang po(コンティ ラン ポ)

「Konti(コンティ)」が「少し」、「lang(ラン)」が「だけ」、「po(ポ)」が丁寧を表す助詞です。フィリピンの食堂(カリンデリア)や屋台でサッと使えます。

「ごはん少なめで」なら Konting kanin lang po(コンティン カニン ラン ポ) と伝えましょう。

例文:

Konting kanin lang po, salamat.(コンティン カニン ラン ポ サラマッ)

ごはんを少なめにお願いします、ありがとう。

マレー語で「少なめでお願いします」

Sikit sahaja(シキッ サハジャ)

「Sikit(シキッ)」が「少し」、「sahaja(サハジャ)」が「だけ」です。マレーシアのナシカンダール店やマレー料理店でよく使われる表現です。

もっと丁寧に言うなら Tolong bagi sikit sahaja(トロン バギ シキッ サハジャ)(少なめにお願いします)となります。

例文:

Nasi sikit sahaja, terima kasih.(ナシ シキッ サハジャ、トゥリマ カシ)

ごはんを少なめに、ありがとう。

ヒンディー語で「少なめでお願いします」

थोड़ा सा दीजिए(トーラー サー ディージエ)

「थोड़ा(トーラー)」が「少し」、「सा(サー)」が「〜ほど」、「दीजिए(ディージエ)」が「ください」です。インドのダバ(食堂)でも十分通じる丁寧な言い方です。

「もっと少なく」と強調したいときは बहुत थोड़ा(バホット トーラー)(とても少なめ)を使います。

例文:

चावल थोड़ा सा दीजिए।(チャーワル トーラー サー ディージエ)

ごはんを少なめにしてください。

アラビア語で「少なめでお願いします」

قليلاً من فضلك(カリーラン ミン ファドリク)

「قليلاً(カリーラン)」が「少し」、「من فضلك(ミン ファドリク)」が「お願いします」です。アラビア語圏のレストランで広く通じる丁寧な表現です。

「ごはんを少なめに」と言うなら قليل من الأرز(カリール ミナル アルズ)(少なめのごはん)とも表せます。

例文:

أريد قليلاً من الأرز من فضلك.(ウリード カリーラン ミナル アルズ ミン ファドリク)

ごはんを少なめにお願いします。

トルコ語で「少なめでお願いします」

Az olsun lütfen(アズ オルスン リュトフェン)

「Az(アズ)」が「少ない」、「olsun(オルスン)」が「〜にして」、「lütfen(リュトフェン)」が「お願いします」で、「少なめにしてください」という意味です。トルコのロカンタで自然に使えます。

「ピラフ少なめで」なら Pilav az olsun(ピラウ アズ オルスン) と伝えましょう。

例文:

Benim porsiyonum az olsun lütfen.(ベニム ポルシヨヌム アズ オルスン リュトフェン)

私の分は少なめにしてください。

10言語「少なめでお願いします」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語조금만 주세요チョグンマン ジュセヨ
中国語少一点,谢谢シャオ イーディエン シエシエ
タイ語เอาน้อยๆ หน่อยアオ ノーイノーイ ノイ
ベトナム語Cho tôi ít thôiチョー トイ イッ トイ
インドネシア語Sedikit sajaスディキッ サジャ
タガログ語Konti lang poコンティ ラン ポ
マレー語Sikit sahajaシキッ サハジャ
ヒンディー語थोड़ा सा दीजिएトーラー サー ディージエ
アラビア語قليلاً من فضلكカリーラン ミン ファドリク
トルコ語Az olsun lütfenアズ オルスン リュトフェン

まとめ

「少なめでお願いします」は、海外で食事を楽しむときに地味に役立つ一言です。大盛りが当たり前の国でも、このフレーズを使えば自分のペースで食を楽しめます。インドネシア語の「sedikit」とマレー語の「sikit」が似ていたり、ベトナム語の「ít」は短くて覚えやすかったり、言葉の違いも面白いですね。旅先や現地での食事で、体調や食欲に合わせて一言伝えられると、無理なく料理を味わえます。ぜひ現地の言葉で「少なめで」とお願いしてみてください。ちょうどよい量のおいしさが、旅をもっと快適にしてくれますよ。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

「少なめでお願いします」という一言、本当に便利ですよね! 私自身、海外で「え、これ一人前!?」と驚くような大皿料理に遭遇しては、このフレーズの重要性を痛感してきました。

今回ご紹介した表現、どれも「少し」「少なく」という言葉が核になっていますが、注目すべきは、その後に続く「ください」や「ありがとう」のニュアンスの違いです。

例えば、韓国語の「조금만 주세요(チョグンマン ジュセヨ)」は、直訳すると「少しだけください」。これは、提供される量に対して「もっと少なくしてほしい」という意思を伝える、非常に直接的な表現です。一方、中国語の「少一点,谢谢(シャオ イーディエン シエシエ)」は、「少しだけ、ありがとう」という形で、すでに「少なくしてくれた」ことへの感謝を先取りしているような、柔らかい印象を受けます。

この違いは、それぞれの言語が持つコミュニケーションスタイルを反映しているように感じます。韓国語の「주세요」は、何かを要求する際に広く使われる、ややストレートな表現ですが、そこには決して失礼な響きはありません。むしろ、自分の意思を明確に伝えることが重視される文化では、非常に効率的なんです。

一方で、中国語の「谢谢」は、相手への配慮を示す重要な要素。たとえまだ実現していないことでも、感謝の意を添えることで、より円滑なコミュニケーションを図ろうとする傾向が見て取れます。私たち日本人も「〜してください」と直接的に頼むよりも「〜していただけますか?」と丁寧に言う方がしっくりくるように、それぞれの言語には「気持ちよく伝える」ための独特の作法があるんですね。

だから、このフレーズを学ぶ際は、単語の意味だけでなく、その国の人々がどのように気持ちを伝えるか、という文化的な背景も少しだけ意識してみると、より深く理解できるはずですよ! ぜひ、現地の食事を心ゆくまで楽しむためにも、この「魔法の呪文」を使いこなしてみてくださいね。

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました