「安くしてもらえますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「安くしてもらえますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ買い物
「安くしてもらえますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外旅行で市場やバザール、お土産屋さんを訪れたとき、値引き交渉は旅の醍醐味のひとつです。「安くしてもらえますか」を現地の言葉で言えると、お店の人も笑顔になり、思わぬディスカウントが受けられることもあります。この記事では、10言語での「安くしてもらえますか」の言い方を発音つきでまとめました。

韓国語で「安くしてもらえますか」

깎아 주세요(カッカ ジュセヨ)

韓国の東大門市場や南大門市場などで使える定番フレーズです。「깎다(カッタ)」が「削る・値引きする」の意味で、「주세요(ジュセヨ)」は「〜してください」です。

もう少し丁寧に聞きたいときは 좀 깎아 주실 수 있어요?(チョム カッカ ジュシル ス イッソヨ)(少し安くしていただけますか)を使います。

例文:

조금만 깎아 주세요.(チョグンマン カッカ ジュセヨ)

少しだけ安くしてください。

中国語で「安くしてもらえますか」

能便宜一点吗?(ノン ピエンイー イーディエン マ)

中国の市場や観光地では値引き交渉が日常です。「便宜(ピエンイー)」が「安い」、「一点(イーディエン)」が「少し」で、「少し安くできますか」という表現になります。

より直接的には 便宜点吧(ピエンイーディエン バ)(安くしてよ)もよく使われます。

例文:

太贵了,能便宜一点吗?(タイ グイ ラ、ノン ピエンイー イーディエン マ)

高すぎます、もう少し安くなりませんか?

タイ語で「安くしてもらえますか」

ลดหน่อยได้ไหม(ロット ノーイ ダイ マイ)

バンコクのチャトゥチャック市場やカオサン通りで使える実用フレーズです。「ลด(ロット)」が「下げる」、「หน่อย(ノーイ)」が「少し」、「ได้ไหม(ダイ マイ)」が「できますか」です。

男性は語尾に ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) をつけると丁寧になります。

例文:

ลดราคาหน่อยได้ไหมคะ(ロット ラーカー ノーイ ダイ マイ カ)

値段を少し下げてもらえますか?(女性の場合)

ベトナム語で「安くしてもらえますか」

Bớt chút được không?(ボット チュット ドゥオック ホン)

ハノイのドンスアン市場やホーチミンのベンタイン市場でよく使われます。「Bớt(ボット)」が「減らす」、「chút(チュット)」が「少し」、「được không(ドゥオック ホン)」が「できますか」です。

Giảm giá được không?(ザム ザー ドゥオック ホン)(値引きできますか)も一般的な表現です。

例文:

Đắt quá, bớt chút được không?(ダット クアー、ボット チュット ドゥオック ホン)

高すぎます、少し安くなりませんか?

インドネシア語で「安くしてもらえますか」

Bisa kurang?(ビサ クラン)

バリ島やジャカルタの市場では値引き交渉が当たり前です。「Bisa(ビサ)」が「できる」、「kurang(クラン)」が「減らす」で、シンプルに「減らせますか」という意味です。

より丁寧には Bisa lebih murah?(ビサ ルビー ムラー)(もっと安くできますか)を使います。

例文:

Mahal sekali, bisa kurang sedikit?(マハール スカリ、ビサ クラン スディキット)

とても高いです、少し安くできますか?

タガログ語(フィリピン語)で「安くしてもらえますか」

Pwede po bang tumawad?(プウェデ ポ バン トゥマワッド)

マニラのディビソリア市場やバクララン市場で活躍するフレーズです。「Pwede(プウェデ)」が「できる」、「tumawad(トゥマワッド)」が「値切る」で、「po」は丁寧を表す語です。

もっと直接的に Pamurahin mo naman(パムラヒン モ ナマン)(安くしてよ)とも言います。

例文:

Pwede po bang tumawad ng kaunti?(プウェデ ポ バン トゥマワッド ナン カウンティ)

少し値切ってもいいですか?

マレー語で「安くしてもらえますか」

Boleh kurang sikit?(ボレー クラン シキット)

クアラルンプールのセントラルマーケットやペタリン街で使える定番表現です。「Boleh(ボレー)」が「できる」、「kurang(クラン)」が「減らす」、「sikit(シキット)」が「少し」です。

Murah sikit boleh?(ムラー シキッ ボレー)(少し安く、できる?)も気軽に使われます。

例文:

Mahal sangat, boleh kurang sikit?(マハール サンガッ、ボレー クラン シキット)

とても高いです、少し安くなりますか?

ヒンディー語で「安くしてもらえますか」

थोड़ा कम कीजिए(トーラー カム キージエ)

デリーのチャンドニーチョークやジャイプールの市場で使えるフレーズです。「थोड़ा(トーラー)」が「少し」、「कम(カム)」が「少ない・下げる」、「कीजिए(キージエ)」が丁寧な命令形です。

दाम कम कीजिए(ダーム カム キージエ)(値段を下げてください)もよく使われます。

例文:

बहुत महंगा है, थोड़ा कम कीजिए।(バホット マヘンガー ハェ、トーラー カム キージエ)

とても高いです、少し安くしてください。

アラビア語で「安くしてもらえますか」

ممكن تخفيض؟(ムムキン タフフィード)

エジプトのハーン・ハリーリーやモロッコのスークで使えるフレーズです。「ممكن(ムムキン)」が「可能ですか」、「تخفيض(タフフィード)」が「値引き」です。

أرخص من فضلك(アルハス ミン ファドリク)(もっと安くしてください)も定番です。アラビア語圏では値引き交渉が文化の一部なので、積極的に使いましょう。

例文:

السعر غالي، ممكن تخفيض؟(アッスィアル ガーリー、ムムキン タフフィード)

値段が高いです、値引きできますか?

トルコ語で「安くしてもらえますか」

İndirim yapar mısınız?(インディリム ヤパル ムスヌズ)

イスタンブールのグランドバザールやエジプシャンバザールは値引き交渉の聖地です。「İndirim(インディリム)」が「割引」、「yapar mısınız(ヤパル ムスヌズ)」が「してくれますか」という丁寧な表現です。

カジュアルには Biraz ucuz olur mu?(ビラズ ウジュズ オルル ム)(少し安くなりますか)を使います。

例文:

Çok pahalı, indirim yapar mısınız?(チョック パハル、インディリム ヤパル ムスヌズ)

とても高いです、値引きしてもらえますか?

10言語「安くしてもらえますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語깎아 주세요カッカ ジュセヨ
中国語能便宜一点吗?ノン ピエンイー イーディエン マ
タイ語ลดหน่อยได้ไหมロット ノーイ ダイ マイ
ベトナム語Bớt chút được không?ボット チュット ドゥオック ホン
インドネシア語Bisa kurang?ビサ クラン
タガログ語Pwede po bang tumawad?プウェデ ポ バン トゥマワッド
マレー語Boleh kurang sikit?ボレー クラン シキット
ヒンディー語थोड़ा कम कीजिएトーラー カム キージエ
アラビア語ممكن تخفيض؟ムムキン タフフィード
トルコ語İndirim yapar mısınız?インディリム ヤパル ムスヌズ

まとめ

値引き交渉はアジアや中東の市場文化の一部であり、現地の人たちも外国人観光客との駆け引きを楽しんでいます。笑顔で「安くしてもらえますか」と現地の言葉で伝えると、一気に距離が縮まり、思わぬ値引きを引き出せることもあります。大切なのは、しつこくせず、笑顔と感謝を忘れないことです。買わない場合も「ありがとう」とひとこと添えて立ち去ると、気持ちの良い旅の思い出になりますよ。

スポンサーリンク

世界周遊レンタルWi-Fi ワールドデータ

関連記事

この表現について

皆さん、こんにちは!「世界のことば辞典」著者の〇〇です。今回の記事では、旅行先で使える魔法のフレーズ「安くしてもらえますか?」を様々な言語でご紹介しました。この表現、ただ言葉を知っていればいいというものではないんですよ。現地で使うときの「空気感」や「ちょっとしたコツ」が、交渉の成否を分けることも多いんです。

特に私が強調したいのは、言語ごとのニュアンスの違いと、それに伴う「心構え」です。例えば、韓国語の「깎아 주세요(カッカ ジュセヨ)」は、かなり直接的な「値引きしてください」という意味合いです。韓国の市場では、お店の人とのやり取り自体が一種のコミュニケーションであり、交渉を楽しむ文化があります。だから、少し強めに聞こえても、むしろ「交渉の意思がある」と受け取ってもらえ、会話が弾むきっかけになることも。しかし、日本の感覚で「値引きして!」とストレートに言うと、ちょっと図々しく聞こえてしまうかもしれませんよね。

一方で、中国語の「能便宜一点吗?(ノン ピエンイー イーディエン マ)」は、「少し安くできますか?」と、可能性を尋ねる丁寧さを含んでいます。これは、あくまで「できるかどうか」を問いかけているので、相手に断る余地を与えている点で、よりソフトな印象を与えます。中国の市場では、この問いかけから交渉が始まり、お互いの駆け引きを楽しむのが一般的。いきなり「いくら?」と聞くのではなく、まずは相手への配慮を示すことがスムーズな交渉の第一歩になるでしょう。

私たちが普段使っている日本語の「安くしてもらえますか?」も、どちらかというと「~していただけますか?」という依頼形なので、中国語に近いニュアンスかもしれません。しかし、どちらの国でも、笑顔で、そして相手への敬意を忘れずに伝えることが何よりも大切です。言葉の意味だけでなく、その裏にある文化や相手への配慮を意識するだけで、旅の体験はもっと豊かになりますよ!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました