「どこで買えますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「どこで買えますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ買い物
「どこで買えますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外旅行中、気になる商品やお土産、水や日用品などを探すときに必ず役立つのが「どこで買えますか?」というフレーズです。ホテルのスタッフや通りすがりの人にこの一言を言えるだけで、旅のストレスがぐっと減ります。この記事では、10言語での「どこで買えますか」の言い方を発音つきでまとめました。

韓国語で「どこで買えますか」

어디서 살 수 있어요?(オディソ サル ス イッソヨ)

「어디서(オディソ)」が「どこで」、「살 수 있어요?(サル ス イッソヨ)」が「買うことができますか?」という意味です。韓国では明洞や東大門など買い物スポットが多く、地元の人に聞くと親切に教えてくれます。

丁寧に聞くなら 어디에서 구입할 수 있나요?(オディエソ クイパル ス インナヨ) を使います。

例文:

이거 어디서 살 수 있어요?(イゴ オディソ サル ス イッソヨ)

これはどこで買えますか?

中国語で「どこで買えますか」

在哪里可以买到?(ザイ ナーリ クーイー マイ ダオ)

「在哪里(ザイ ナーリ)」が「どこで」、「可以买到(クーイー マイ ダオ)」が「買うことができる」という意味です。「买到」の「到」は「達成する」というニュアンスで、「手に入れる」感覚を表します。

シンプルに 哪里有卖?(ナーリ ヨウ マイ)(どこで売っていますか?)とも聞けます。

例文:

这个在哪里可以买到?(ヂェーガ ザイ ナーリ クーイー マイ ダオ)

これはどこで買えますか?

タイ語で「どこで買えますか」

ซื้อได้ที่ไหนคะ/ครับ?(スー ダイ ティー ナイ カー/クラップ)

「ซื้อ(スー)」が「買う」、「ได้(ダイ)」が「できる」、「ที่ไหน(ティー ナイ)」が「どこ」という意味です。タイは市場文化が発達しているので、欲しいものを聞けば案内してくれることも多いです。

男性は ครับ(クラップ)、女性は คะ(カー) を文末につけましょう。

例文:

อันนี้ซื้อได้ที่ไหนครับ?(アン ニー スー ダイ ティー ナイ クラップ)

これはどこで買えますか?(男性の場合)

ベトナム語で「どこで買えますか」

Mua ở đâu được?(ムア オー ダウ ドゥオック)

「Mua(ムア)」が「買う」、「ở đâu(オー ダウ)」が「どこで」、「được(ドゥオック)」が「できる」という意味です。ベトナムは小さな雑貨店が街中にあり、ほしいものが見つかりやすい国です。

丁寧に聞くなら Tôi có thể mua cái này ở đâu ạ?(トイ コー テー ムア カイ ナイ オー ダウ ア)(これはどこで買えますか?)を使います。

例文:

Cái này mua ở đâu được vậy?(カイ ナイ ムア オー ダウ ドゥオック ヴァイ)

これはどこで買えますか?

インドネシア語で「どこで買えますか」

Di mana bisa beli?(ディ マナ ビサ ブリ)

「Di mana(ディ マナ)」が「どこで」、「bisa(ビサ)」が「できる」、「beli(ブリ)」が「買う」という意味です。インドネシア語はシンプルで、語順が日本語の感覚に近いので覚えやすい言語です。

より丁寧には Di mana saya bisa membeli ini?(ディ マナ サヤ ビサ ムンブリ イニ)(これはどこで買えますか?)を使います。

例文:

Oleh-oleh khas Bali di mana bisa beli?(オレオレ カス バリ ディ マナ ビサ ブリ)

バリのお土産はどこで買えますか?

タガログ語(フィリピン語)で「どこで買えますか」

Saan po pwedeng bumili?(サアン ポ プエデン ブミリ)

「Saan(サアン)」が「どこ」、「pwedeng(プエデン)」が「できる」、「bumili(ブミリ)」が「買う」という意味です。「po」を添えると丁寧な表現になります。

カジュアルには Saan makakabili?(サアン マカカビリ) でも通じます。フィリピンの人はフレンドリーなので、気軽に聞いても丁寧に教えてくれますよ。

例文:

Saan po pwedeng bumili ng SIM card?(サアン ポ プエデン ブミリ ナン シム カード)

SIMカードはどこで買えますか?

マレー語で「どこで買えますか」

Di mana boleh beli?(ディ マナ ボレ ブリ)

マレー語とインドネシア語はよく似ていますが、マレー語では「できる」を「boleh(ボレ)」で表現します。「di mana(ディ マナ)」と「beli(ブリ)」はどちらの言語でも共通です。

丁寧には Di manakah saya boleh membeli ini?(ディ マナカ サヤ ボレ ムンブリ イニ) を使います。

例文:

Tiket bas di mana boleh beli?(ティケッ バス ディ マナ ボレ ブリ)

バスのチケットはどこで買えますか?

ヒンディー語で「どこで買えますか」

यह कहाँ मिलेगा?(イェ カハーン ミレーガー)

「यह(イェ)」が「これ」、「कहाँ(カハーン)」が「どこ」、「मिलेगा(ミレーガー)」が「手に入る」という意味です。ヒンディー語では「買う」より「手に入る」の方が自然な聞き方です。

英語でも Where can I buy this? で十分通じます。インドでは英語が広く使われているので、混ぜて話しても大丈夫です。

例文:

यह चाय कहाँ मिलेगी?(イェ チャーイ カハーン ミレーギー)

このお茶はどこで買えますか?

アラビア語で「どこで買えますか」

أين يمكنني شراء هذا؟(アイナ ユムキヌニー シラーウ ハーザー)

「أين(アイナ)」が「どこ」、「يمكنني(ユムキヌニー)」が「私はできる」、「شراء(シラーウ)」が「買うこと」という意味です。中東の国々では市場(スーク)を指して教えてくれることが多いです。

シンプルには أين أشتري هذا?(アイナ アシュタリー ハーザー)(これをどこで買いますか?)とも言えます。

例文:

من أين أشتري التذاكر؟(ミン アイナ アシュタリー アッタザーキル)

チケットはどこで買えますか?

トルコ語で「どこで買えますか」

Nereden alabilirim?(ネレデン アラビリリム)

「Nereden(ネレデン)」が「どこから」、「alabilirim(アラビリリム)」が「手に入れられる」という意味です。トルコ語では「どこで」より「どこから」の方が自然な表現です。

より丁寧には Bunu nereden satın alabilirim?(ブヌ ネレデン サトゥン アラビリリム)(これをどこで買えますか?)を使います。

例文:

Türk kahvesini nereden alabilirim?(テュルク カハヴェスィニ ネレデン アラビリリム)

トルココーヒーはどこで買えますか?

10言語「どこで買えますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語어디서 살 수 있어요?オディソ サル ス イッソヨ
中国語在哪里可以买到?ザイ ナーリ クーイー マイ ダオ
タイ語ซื้อได้ที่ไหนスー ダイ ティー ナイ
ベトナム語Mua ở đâu được?ムア オー ダウ ドゥオック
インドネシア語Di mana bisa beli?ディ マナ ビサ ブリ
タガログ語Saan po pwedeng bumili?サアン ポ プエデン ブミリ
マレー語Di mana boleh beli?ディ マナ ボレ ブリ
ヒンディー語यह कहाँ मिलेगा?イェ カハーン ミレーガー
アラビア語أين يمكنني شراء هذا؟アイナ ユムキヌニー シラーウ ハーザー
トルコ語Nereden alabilirim?ネレデン アラビリリム

まとめ

「どこで買えますか?」は、海外旅行で最もよく使うフレーズのひとつです。インドネシア語の「Di mana」とマレー語の「Di mana」のように、マレー語族は共通の表現を持っています。一方、ヒンディー語の「मिलेगा(手に入る)」やトルコ語の「nereden(どこから)」のように、国ごとに考え方の違いも見えてきます。ほしいものを現地の言葉で尋ねられるようになると、旅の幅がぐっと広がります。お気に入りの一言を覚えて、海外ショッピングを楽しみましょう。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

「どこで買えますか?」というフレーズは、一見シンプルですが、実はその背後には各言語の文化やコミュニケーションスタイルが色濃く反映されています。

例えば、今回ご紹介した韓国語の「어디서 살 수 있어요?」と丁寧な「어디에서 구입할 수 있나요?」の違いは、単なる丁寧語・普通語の差だけではありません。韓国では、年齢や社会的地位による上下関係を重んじる文化があるため、相手への敬意を示す表現が非常に重要になります。特に、目上の人や初対面の人、お店の店員さんなどに対しては、後者のようなより丁寧な表現を使うことで、相手に好印象を与え、スムーズなコミュニケーションに繋がります。もしあなたが少しでも韓国語を話せるなら、この使い分けができるだけで「お、この人は韓国の文化を理解しているな」と相手に思ってもらえるはずです。旅先で尋ねる際は、少しいつもより丁寧に発音してみることを意識すると、より親切に教えてもらえるかもしれませんね。

一方、中国語の「在哪里可以买到?」は、比較的直接的な表現です。中国では、効率的なコミュニケーションが重視される傾向があり、回りくどい表現よりもストレートに意図を伝える方が好まれます。ただし、語尾に「谢谢(xièxie)」を添えるだけで、ぐっと丁寧な印象になります。これは、どの言語でも共通して言えることですが、感謝の気持ちを伝える一言は、コミュニケーションの潤滑油。特に、言葉が不十分な状況で助けてもらった際には、その一言があるかないかで、相手の反応が大きく変わってきます。ぜひ、尋ねるだけでなく、お礼の言葉もセットで覚えて、あなたの旅をより豊かなものにしてくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました