買い物や旅行の計画、ビジネスの打ち合わせで欠かせないフレーズが「予算はいくら?」です。相手の予算を確認することで、話がスムーズに進み、お互いに無理のない提案ができます。この記事では、10言語での「予算はいくら?」の言い方を発音つきでまとめました。市場での値段交渉から商談まで幅広く使える便利な表現です。
韓国語で「予算はいくら?」
예산은 얼마예요?(イェサヌン オルマエヨ)
「예산(イェサン)」が「予算」、「은(ウン)」が主題を表す助詞、「얼마예요?(オルマエヨ)」が「いくらですか」の丁寧な疑問文です。
ビジネスシーンでは 예산이 어떻게 되세요?(イェサニ オットケ トェセヨ)(ご予算はいかがですか)とより丁寧に尋ねます。韓国では予算感を最初に伝え合うことで商談がスムーズに進みます。
例文:
여행 예산은 얼마예요?(ヨヘン イェサヌン オルマエヨ)
旅行の予算はいくらですか?
中国語で「予算はいくら?」
你的预算是多少?(ニー ダ ユーソアン シー ドゥオシャオ)
「你的(ニーダ)」が「あなたの」、「预算(ユーソアン)」が「予算」、「多少(ドゥオシャオ)」が「いくら」の意味です。
ビジネスでは 您的预算大概是多少?(ニン ダ ユーソアン ダーガイ シー ドゥオシャオ)(おおよそのご予算は)と柔らかく尋ねます。中国での買い物は値段交渉が前提なので、予算の確認が欠かせません。
例文:
请问,你的预算是多少?(チンウェン、ニー ダ ユーソアン シー ドゥオシャオ)
お尋ねしますが、ご予算はいくらですか?
タイ語で「予算はいくら?」
งบประมาณเท่าไหร่(ゴップ プラマーン タオライ)
「งบประมาณ(ゴップ プラマーン)」が「予算」、「เท่าไหร่(タオライ)」が「いくら」の意味です。
男性は ครับ(クラップ)、女性は คะ(カ) を語尾に加えます。カジュアルに งบเท่าไหร่(ゴップ タオライ) と短く言うこともあります。タイでは市場やツアーで予算を伝えるとおすすめを提案してくれます。
例文:
งบประมาณเท่าไหร่ครับ(ゴップ プラマーン タオライ クラップ)
ご予算はいくらですか?(男性の場合)
ベトナム語で「予算はいくら?」
Ngân sách là bao nhiêu?(ガン サック ラ バオ ニエウ)
「Ngân sách(ガン サック)」が「予算」、「là(ラ)」が「です」、「bao nhiêu(バオ ニエウ)」が「いくら」の意味です。
会話調では Bạn có ngân sách bao nhiêu?(バン コー ガン サック バオ ニエウ)(予算はどれくらい?)が自然です。ベトナムでは予算を伝えると地元ならではのお店を紹介してもらえることが多いです。
例文:
Ngân sách của bạn là bao nhiêu?(ガン サック クア バン ラ バオ ニエウ)
あなたの予算はいくらですか?
インドネシア語で「予算はいくら?」
Berapa anggaran Anda?(ブラパ アンガラン アンダ)
「Berapa(ブラパ)」が「いくら」、「anggaran(アンガラン)」が「予算」、「Anda(アンダ)」が「あなた」の意味です。
カジュアルには Budget-nya berapa?(バジェッ ニャ ブラパ) と英語由来の「budget」がよく使われます。インドネシアでは値段交渉が文化なので、予算を先に伝えると話が進みやすいです。
例文:
Berapa anggaran Anda untuk perjalanan ini?(ブラパ アンガラン アンダ ウントゥッ プルジャラナン イニ)
この旅行の予算はいくらですか?
タガログ語(フィリピン語)で「予算はいくら?」
Magkano po ang budget ninyo?(マグカノ ポ アン バジェッ ニニョ)
「Magkano(マグカノ)」が「いくら」、「po(ポ)」が丁寧語、「ang budget(アン バジェッ)」が「予算」、「ninyo(ニニョ)」が「あなたの」の意味です。
フィリピンでは英語由来の「budget」がそのまま使われます。カジュアルには Magkano budget mo?(マグカノ バジェッ モ) とも言います。
例文:
Magkano po ang budget ninyo para sa hotel?(マグカノ ポ アン バジェッ ニニョ パラ サ ホテル)
ホテルのご予算はおいくらですか?
マレー語で「予算はいくら?」
Berapa bajet anda?(ブラパ バジェッ アンダ)
「Berapa(ブラパ)」が「いくら」、「bajet(バジェッ)」が「予算」(英語からの借用)、「anda(アンダ)」が「あなた」の意味です。
フォーマルには Berapakah peruntukan anda?(ブラパカ プルントゥカン アンダ)(あなたの予算配分は)も使われます。マレーシアの市場やショッピングモールで役立つフレーズです。
例文:
Berapa bajet anda untuk membeli ini?(ブラパ バジェッ アンダ ウントゥッ ムンブリ イニ)
これを買う予算はいくらですか?
ヒンディー語で「予算はいくら?」
आपका बजट कितना है?(アープカー バジャット キトナー ハェ)
「आपका(アープカー)」が「あなたの」、「बजट(バジャット)」が「予算」(英語借用)、「कितना है?(キトナー ハェ)」が「いくらですか」の意味です。
インドでは値段交渉が日常で、予算を最初に伝えると露店や店主が合ったものを提案してくれます。カジュアルには बजट क्या है?(バジャット キャー ハェ) と言います。
例文:
आपका बजट कितना है?(アープカー バジャット キトナー ハェ)
ご予算はいくらですか?
アラビア語で「予算はいくら?」
كم ميزانيتك?(カム ミーザーニーヤトゥカ)
「كم(カム)」が「いくら」、「ميزانيتك(ミーザーニーヤトゥカ)」が「あなたの予算」の意味です。女性に対しては ميزانيتكِ(ミーザーニーヤトゥキ) と語尾を変えます。
ドバイやカイロのスーク(市場)では予算を伝えることで商談が始まります。アラビア世界では値段交渉が文化そのものです。
例文:
من فضلك، كم ميزانيتك?(ミン ファドリク、カム ミーザーニーヤトゥカ)
お願いします、ご予算はいくらですか?
トルコ語で「予算はいくら?」
Bütçeniz ne kadar?(ビュッチェニズ ネ カダル)
「Bütçeniz(ビュッチェニズ)」が「あなたの予算」(フランス語「budget」由来)、「ne kadar(ネ カダル)」が「いくら」の意味です。
カジュアルには Bütçen ne kadar?(ビュッチェン ネ カダル) を使います。トルコのグランバザールでは予算を先に伝えることで、店主が合う商品を見せてくれます。
例文:
Alışveriş için bütçeniz ne kadar?(アルシュヴェリシュ イチン ビュッチェニズ ネ カダル)
お買い物の予算はいくらですか?
10言語「予算はいくら?」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 예산은 얼마예요? | イェサヌン オルマエヨ |
| 中国語 | 你的预算是多少? | ニー ダ ユーソアン シー ドゥオシャオ |
| タイ語 | งบประมาณเท่าไหร่ | ゴップ プラマーン タオライ |
| ベトナム語 | Ngân sách là bao nhiêu? | ガン サック ラ バオ ニエウ |
| インドネシア語 | Berapa anggaran Anda? | ブラパ アンガラン アンダ |
| タガログ語 | Magkano po ang budget ninyo? | マグカノ ポ アン バジェッ ニニョ |
| マレー語 | Berapa bajet anda? | ブラパ バジェッ アンダ |
| ヒンディー語 | आपका बजट कितना है? | アープカー バジャット キトナー ハェ |
| アラビア語 | كم ميزانيتك? | カム ミーザーニーヤトゥカ |
| トルコ語 | Bütçeniz ne kadar? | ビュッチェニズ ネ カダル |
まとめ
「予算はいくら?」は、海外での買い物・旅行・ビジネスのどの場面でも役に立つ実用フレーズです。東南アジアやインドでは英語由来の「budget(バジェッ/バジャット)」がそのまま取り入れられており、グローバル化の影響が言葉に表れています。一方、韓国語や中国語、アラビア語は独自の漢語・アラビア語語彙で予算を表現しており、言語文化の違いが見られます。値段交渉が文化として根付く地域では、予算を最初に伝えることで話がずっとスムーズに進みます。ぜひ旅先で使って、賢くお得な買い物を楽しんでください。
関連記事
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます


