「予算はいくらですか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「予算はいくらですか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめビジネス・仕事
「予算はいくらですか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

ビジネス交渉、買い物、旅行の手配で欠かせない質問フレーズ「予算はいくらですか」。相手の予算感を把握することは、円滑な取引やサービス提供の第一歩です。海外のクライアントやお客様に、相手の母国語で丁寧に尋ねられたら、話がぐっとスムーズに進みます。この記事では、10言語での「予算はいくらですか」の言い方を発音つきでまとめました。

韓国語で「予算はいくらですか」

예산이 얼마입니까?(イェサニ オルマイムニッカ)

「예산(予算)」「얼마(いくら)」「입니까(ですか)」で構成される丁寧な疑問文です。ビジネスシーンで使われます。

よりカジュアルには 예산이 얼마예요?(イェサニ オルマイェヨ)、親しい相手には 예산이 얼마야?(イェサニ オルマヤ) を使います。「예산」は漢字語の「予算」に由来します。

例文:

이번 프로젝트의 예산이 얼마입니까?(イボン プロジェクトゥエ イェサニ オルマイムニッカ)

今回のプロジェクトの予算はいくらですか?

中国語で「予算はいくらですか」

您的预算是多少?(ニン ダ ユーソワン シー ドゥオシャオ)

「您的(あなたの)」「预算(予算)」「是多少(いくらですか)」で構成される丁寧な表現です。「您」は「你」の敬語です。

カジュアルには 你预算多少?(ニー ユーソワン ドゥオシャオ) を使います。ビジネスでは 您的预算范围是多少?(ニン ダ ユーソワン ファンウェイ シー ドゥオシャオ)(予算の範囲はいくらですか)もよく使われます。

例文:

请问,您的预算是多少?(チンウェン、ニン ダ ユーソワン シー ドゥオシャオ)

お伺いしますが、ご予算はいくらですか?

タイ語で「予算はいくらですか」

งบประมาณเท่าไหร่?(ゴップ プラマーン タオライ)

「งบประมาณ(予算)」「เท่าไหร่(いくら)」で構成されます。男性は ครับ、女性は คะ を文末につけるのがマナーです。

ビジネスでは คุณตั้งงบประมาณไว้เท่าไหร่คะ?(クン タン ゴップ プラマーン ワイ タオライ カ)(どのくらい予算を設定していますか)という丁寧な表現もよく使われます。

例文:

คุณมีงบประมาณเท่าไหร่ครับ?(クン ミー ゴップ プラマーン タオライ クラップ)

ご予算はいくらですか?(男性の場合)

ベトナム語で「予算はいくらですか」

Ngân sách của bạn là bao nhiêu?(ガン サック クア バン ラー バオ ニエウ)

「Ngân sách(予算)」「của bạn(あなたの)」「bao nhiêu(いくら)」で構成されます。相手との関係によって「bạn(あなた)」を anh/chị(アイン/チー) などに変えます。

ビジネスではよりフォーマルに Ngân sách dự kiến của quý khách là bao nhiêu?(ガン サック ズー キエン クア クイ ハック ラー バオ ニエウ)(お客様のご予算はいくらを想定していますか)を使います。

例文:

Xin hỏi, ngân sách của anh là bao nhiêu?(シン ホイ、ガン サック クア アイン ラー バオ ニエウ)

失礼ですが、ご予算はいくらですか?

インドネシア語で「予算はいくらですか」

Berapa anggaran Anda?(ブラパ アンガラン アンダ)

「Berapa(いくら)」「anggaran(予算)」「Anda(あなた)」で構成される丁寧な表現です。

カジュアルには Budget-nya berapa?(バジェットニャ ブラパ) という英語混じりの表現もよく使われます。インドネシアでは「budget」が日常語として定着しています。

例文:

Berapa anggaran yang Anda siapkan untuk proyek ini?(ブラパ アンガラン ヤン アンダ シアプカン ウントゥック プロイェック イニ)

このプロジェクトにご用意された予算はいくらですか?

タガログ語(フィリピン語)で「予算はいくらですか」

Magkano po ang budget ninyo?(マグカノ ポ アン バジェット ニニョ)

「Magkano(いくら)」「po(丁寧語)」「budget(予算)」「ninyo(あなた方の)」で構成されます。英語の「budget」がタガログ語に自然に溶け込んでいます。

純粋なタガログ語では Magkano po ang inyong pondo?(マグカノ ポ アン イニョン ポンド) も使えますが、「budget」の方が日常的です。

例文:

Magkano po ang budget ninyo para sa proyektong ito?(マグカノ ポ アン バジェット ニニョ パラ サ プロイェクトン イトー)

このプロジェクトのご予算はいくらですか?

マレー語で「予算はいくらですか」

Berapa bajet anda?(ブラパ バジェット アンダ)

「Berapa(いくら)」「bajet(予算)」「anda(あなた)」で構成されます。「bajet」は英語の「budget」をマレー語化した表記です。

フォーマルには Berapa peruntukan kewangan anda?(ブラパ プルントゥカン クワンガン アンダ)(あなたの財務予算はいくらですか)を使います。契約書や公式文書での表現です。

例文:

Berapa bajet anda untuk projek ini?(ブラパ バジェット アンダ ウントゥッ プロジェック イニ)

このプロジェクトのご予算はいくらですか?

ヒンディー語で「予算はいくらですか」

आपका बजट क्या है?(アープカー バジャット キャー ハェ)

「आपका(あなたの)」「बजट(予算)」「क्या है(何ですか)」で構成されます。「बजट」は英語の「budget」をデーヴァナーガリー表記したものです。

純粋なヒンディー語では बजट の代わりに「प्रावधान(プラーヴダーン・予算配分)」も使えますが、日常・ビジネス共に「बजट」が標準的です。

例文:

आपका बजट कितना है इस परियोजना के लिए?(アープカー バジャット キトゥナー ハェ イス パリヨージャナー ケー リエー)

このプロジェクトのご予算はいくらですか?

アラビア語で「予算はいくらですか」

ما هي ميزانيتك?(マー ヒヤ ミーザーニヤトゥク)

「ما هي(何ですか)」「ميزانية(予算)」「-ك(あなたの)」で構成されます。相手が男性なら「ミーザーニヤトゥカ」、女性なら「ミーザーニヤトゥキ」と変化します。

ビジネスでは كم تبلغ ميزانيتك?(カム タブルグ ミーザーニヤトゥク)(予算はいくらに達しますか)もよく使われます。「ميزانية」はトルコ語の「mizan(天秤)」由来の言葉です。

例文:

ما هي ميزانيتك لهذا المشروع?(マー ヒヤ ミーザーニヤトゥカ リハーザ アルマシュルーウ)

このプロジェクトのご予算はいくらですか?

トルコ語で「予算はいくらですか」

Bütçeniz ne kadar?(ビュッチェニズ ネ カダル)

「Bütçe(予算)」「-niz(あなたの)」「ne kadar(いくら)」で構成されます。「Bütçe」はフランス語「budget」由来のトルコ語化した単語です。

カジュアルには Bütçen ne kadar?(ビュッチェン ネ カダル) を使います。ビジネスでは Bu proje için bütçeniz nedir?(ブ プロジェ イチン ビュッチェニズ ネディル) が丁寧です。

例文:

Bu iş için bütçeniz ne kadar?(ブ イシュ イチン ビュッチェニズ ネ カダル)

この件のご予算はいくらですか?

10言語「予算はいくらですか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語예산이 얼마입니까?イェサニ オルマイムニッカ
中国語您的预算是多少?ニン ダ ユーソワン シー ドゥオシャオ
タイ語งบประมาณเท่าไหร่?ゴップ プラマーン タオライ
ベトナム語Ngân sách của bạn là bao nhiêu?ガン サック クア バン ラー バオ ニエウ
インドネシア語Berapa anggaran Anda?ブラパ アンガラン アンダ
タガログ語Magkano po ang budget ninyo?マグカノ ポ アン バジェット ニニョ
マレー語Berapa bajet anda?ブラパ バジェット アンダ
ヒンディー語आपका बजट क्या है?アープカー バジャット キャー ハェ
アラビア語ما هي ميزانيتك?マー ヒヤ ミーザーニヤトゥク
トルコ語Bütçeniz ne kadar?ビュッチェニズ ネ カダル

まとめ

「予算はいくらですか」はビジネス交渉の最重要フレーズの一つです。興味深いのは、英語由来の「budget」が多くの言語(タガログ語、マレー語、ヒンディー語、トルコ語)で現地化して使われている点です。一方で韓国語の「예산」、中国語の「预算」のように漢字文化圏では独自の表現を保っています。海外のクライアントと交渉するとき、相手の言葉で予算を尋ねられれば、距離が縮まり、具体的な話へスムーズに進めます。ビジネスの現場でぜひ活用してください。

スポンサーリンク

アルク語学講座・教材

関連記事

この表現について

「予算はいくらですか」という、一見シンプルに見えるこのフレーズ。実は、その背後には各言語の文化的な距離感や、お金に対する考え方がひそんでいるんですよ。

例えば、今回ご紹介した中国語の「您的预算是多少?(ニン ダ ユーソワン シー ドゥオシャオ)」を考えてみましょう。「您的(あなたの)」と、相手を敬う「您」が使われているのがポイントです。中国語圏では、ビジネスシーンはもちろん、初対面の人や目上の人に対しては「您」を使うのが基本中の基本。もしここで「你的(あなたの)」を使ってしまうと、「ちょっと馴れ馴れしいな」と思われてしまう可能性も。いくら予算を聞くというデリケートな質問だからこそ、まずは相手への敬意を示す言葉遣いが非常に重要になるんです。

一方で、韓国語の「예산이 얼마입니까?(イェサニ オルマイムニッカ)」は、日本語の「〜ですか?」に近い丁寧語の形ですね。韓国語は敬語表現が非常に細かく、相手との関係性によって語尾がガラッと変わります。もし相手が年下だったり、親しい間柄であれば「예산이 얼마예요?(イェサニ オルマイェヨ)」や「예산이 얼마야?(イェサニ オルマヤ)」のように、よりフランクな表現に切り替えるのが自然。日本人の私たちは、つい「丁寧であればあるほど良い」と思いがちですが、現地では「いつも丁寧語だと、少しよそよそしいな」と感じられることもあります。相手との関係性を瞬時に判断し、適切な敬語レベルを選ぶことが、スムーズなコミュニケーションの鍵となるでしょう。

「予算」という言葉は、お金という個人的な情報を尋ねるデリケートな質問。だからこそ、表面的なフレーズだけでなく、その背景にある文化的なニュアンスや敬意の表し方を理解することが、異文化コミュニケーションを成功させる上で不可欠だと私は思っています。「世界のことば辞典」では、これからもそんな言語の奥深さをお伝えしていきますね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました