「右に曲がってください」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「右に曲がってください」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ旅行・移動
「右に曲がってください」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

タクシーに乗ったときや道案内を受けるとき、「右に曲がってください」の一言はとても重要です。目的地までスムーズにたどり着くために、現地の言葉で指示できると安心感が違います。この記事では、10言語での「右に曲がってください」の言い方を発音つきでまとめました。旅先での移動で大活躍するフレーズです。

韓国語で「右に曲がってください」

오른쪽으로 가주세요(オルンチョグロ カジュセヨ)

「오른쪽(オルンチョッ)」が「右側」、「으로(ウロ)」が「〜へ」、「가주세요(カジュセヨ)」が「行ってください」です。より直接的には 오른쪽으로 도세요(オルンチョグロ トセヨ)(右に曲がってください)を使います。

「左に」と言いたいときは 왼쪽(ウェンチョッ) に置き換えます。タクシーでよく使う表現なので覚えておくと便利です。

例文:

다음 신호에서 오른쪽으로 가주세요.(タウム シノエソ オルンチョグロ カジュセヨ)

次の信号で右に曲がってください。

中国語で「右に曲がってください」

请右转(チン ヨウジュアン)

「请(チン)」が「どうぞ」、「右(ヨウ)」が「右」、「转(ジュアン)」が「曲がる」です。短くはっきり伝えられる定番表現です。

より丁寧には 请往右转(チン ワン ヨウ ジュアン)(右の方に曲がってください)。左なら 请左转(チン ズオジュアン) です。「まっすぐ」は 一直走(イージー ゾウ)

例文:

到前面路口请右转。(ダオ チエンミエン ルーコウ チン ヨウジュアン)

前の交差点で右に曲がってください。

タイ語で「右に曲がってください」

เลี้ยวขวา(リヤオ クワー)

「เลี้ยว(リヤオ)」が「曲がる」、「ขวา(クワー)」が「右」です。タクシーなどでサッと使える短い表現です。

男性は ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) を語尾につけると丁寧になります。「左」は ซ้าย(サーイ)、「まっすぐ」は ตรงไป(トロン パイ) です。

例文:

เลี้ยวขวาตรงสี่แยกหน้าครับ(リヤオ クワー トロン シーイェーク ナー クラップ)

前の交差点で右に曲がってください。(男性の場合)

ベトナム語で「右に曲がってください」

Rẽ phải(ゼー ファイ)

「Rẽ(ゼー)」が「曲がる」、「phải(ファイ)」が「右」です。北部の発音は「ゼー」、南部では「クウェー」と発音されます。

丁寧に頼むなら Xin hãy rẽ phải(シン ハイ ゼー ファイ)(どうか右に曲がってください)。「左」は trái(チャイ)、「まっすぐ」は đi thẳng(ディ タン) です。

例文:

Làm ơn rẽ phải ở ngã tư phía trước.(ラム オン ゼー ファイ オー ガー トゥ フィア チュオック)

前の交差点で右に曲がってください。

インドネシア語で「右に曲がってください」

Belok kanan(ブロッ カナン)

「Belok(ブロッ)」が「曲がる」、「kanan(カナン)」が「右」です。とてもシンプルで、タクシーでサッと指示できます。

丁寧に言うなら Tolong belok kanan(トロン ブロッ カナン)(右に曲がってください、お願いします)。「左」は kiri(キリ)、「まっすぐ」は lurus(ルルス) です。

例文:

Tolong belok kanan di lampu merah berikutnya.(トロン ブロッ カナン ディ ランプ メラ ブリクッニャ)

次の信号で右に曲がってください。

タガログ語(フィリピン語)で「右に曲がってください」

Kumanan po kayo(クマナン ポ カヨー)

「Kumanan(クマナン)」が「右に曲がる」、「po」が丁寧語、「kayo(カヨー)」が「あなた(敬意)」です。「kanan(カナン)」は「右」という意味で、インドネシア語と同じ語源です。

カジュアルには Kanan po(カナン ポ) でも通じます。フィリピンではタクシー運転手に英語で Turn right. と言っても問題ありません。

例文:

Sa susunod na kanto, kumanan po kayo.(サ ススノッ ナ カント、クマナン ポ カヨー)

次の角で右に曲がってください。

マレー語で「右に曲がってください」

Belok kanan(ブロッ カナン)

インドネシア語と全く同じ表現です。マレー語圏でもそのまま通じます。

丁寧には Sila belok kanan(シラ ブロッ カナン)(どうぞ右に曲がってください)。「左」は kiri(キリ)、「まっすぐ」は lurus(ルルス) で、こちらもインドネシア語と共通です。

例文:

Sila belok kanan di simpang hadapan.(シラ ブロッ カナン ディ シンパン ハダパン)

前の交差点で右に曲がってください。

ヒンディー語で「右に曲がってください」

दाएँ मुड़िए(ダーエン ムリエ)

「दाएँ(ダーエン)」が「右に」、「मुड़िए(ムリエ)」が「曲がってください」(敬意表現)です。

カジュアルには दाएँ मुड़ो(ダーエン ムロ)。「左」は बाएँ(バーエン)、「まっすぐ」は सीधे(スィーデー) です。インドでは英語も広く通じます。

例文:

अगले चौराहे पर दाएँ मुड़िए।(アグレー チャウラーヘ パル ダーエン ムリエ)

次の交差点で右に曲がってください。

アラビア語で「右に曲がってください」

لف يمين(リフ ヤミーン)

「لف(リフ)」が「曲がる」、「يمين(ヤミーン)」が「右」です。「ヤミーン」は「右手」を意味する古くからの語で、アラビア語圏全域で通じます。

丁寧には من فضلك، لف يمين(ミン ファドリク、リフ ヤミーン)(お願いします、右に曲がってください)。「左」は يسار(ヤサー ル)、「まっすぐ」は على طول(アラー トゥール) です。

例文:

لف يمين عند الإشارة القادمة.(リフ ヤミーン インダ ル=イシャーラ ル=カーディマ)

次の信号で右に曲がってください。

トルコ語で「右に曲がってください」

Sağa dönün(サーア ドゥニュン)

「Sağa(サーア)」が「右へ」、「dönün(ドゥニュン)」が「曲がってください」です。短くはっきり伝えられるので、タクシーでよく使われます。

カジュアルには Sağa dön(サーア ドゥン)。「左」は sola(ソラ)、「まっすぐ」は düz(ドゥズ) です。

例文:

Bir sonraki kavşaktan sağa dönün.(ビル ソンラキ カヴシャクタン サーア ドゥニュン)

次の交差点で右に曲がってください。

10言語「右に曲がってください」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語오른쪽으로 가주세요オルンチョグロ カジュセヨ
中国語请右转チン ヨウジュアン
タイ語เลี้ยวขวาリヤオ クワー
ベトナム語Rẽ phảiゼー ファイ
インドネシア語Belok kananブロッ カナン
タガログ語Kumanan po kayoクマナン ポ カヨー
マレー語Belok kananブロッ カナン
ヒンディー語दाएँ मुड़िएダーエン ムリエ
アラビア語لف يمينリフ ヤミーン
トルコ語Sağa dönünサーア ドゥニュン

まとめ

「右に曲がってください」は、タクシーや車での移動中に欠かせないフレーズです。インドネシア語・マレー語・タガログ語で「kanan(カナン)」が共通して「右」を表すように、東南アジアの言語には共通のルーツが見えます。一方、アラビア語の「ヤミーン」には「右手=正しい方向」という文化的ニュアンスも含まれています。短いフレーズですが、正確に伝えられれば目的地までスムーズにたどり着けますよ。「右」「左」「まっすぐ」の3つをセットで覚えておくと、旅がぐっと快適になります。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

皆さん、こんにちは!「世界のことば辞典」著者のユキです。今回は「右に曲がってください」という、一見シンプルながら奥深いフレーズについて、もう少しだけ掘り下げてみましょう。

各国語の表現を見て気づいた人もいるかもしれませんが、日本語の「曲がってください」がわりと直接的な指示なのに対し、言語によっては「行ってください」や「回ってください」といった、より広い意味を持つ動詞が使われていますよね。

特に私が注目したいのは、韓国語の「오른쪽으로 가주세요(オルンチョグロ カジュセヨ)」です。「右へ行ってください」という意味合いが強いこの表現は、タクシーの運転手さんに対して、ある種の「誘導」のようなニュアンスを含んでいるように感じます。

日本でも「あちらの方向へお願いします」といった、少し間接的な表現を使う場面があるのと同じで、単に「曲がれ」と命令するのではなく、相手への配慮や状況に応じた柔軟な指示を心がける文化が背景にあるのかもしれませんね。

一方、中国語の「请右转(チン ヨウジュアン)」は、「曲がる」という動詞が明確に使われていて、より直接的な指示が許容される印象を受けます。もちろん、どちらが良い悪いという話ではなく、それぞれの言語圏でのコミュニケーションのスタイルが反映されているのが面白いところです。

学習者の皆さんへの実践アドバイスとしては、ただ単語を覚えるだけでなく、その表現が持つ「ニュアンス」や「相手への配慮」まで意識してみてください。

例えば、韓国で「오른쪽으로 도세요(オルンチョグロ トセヨ)」と直接的に「曲がってください」と言っても通じますが、より自然で丁寧な印象を与えるのは「가주세요」の方かもしれません。ちょっとした動詞の選択で、旅先でのコミュニケーションがよりスムーズになるはずです。ぜひ、次回の旅で試してみてくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました