「近くにコンビニはありますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「近くにコンビニはありますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ旅行・移動
「近くにコンビニはありますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

旅先でちょっとした買い物をしたいとき、コンビニの場所を尋ねられると便利ですよね。水やお菓子、日用品をサッと買える場所は旅の心強い味方です。この記事では、10言語での「近くにコンビニはありますか」の言い方を発音つきでまとめました。現地の人に聞いてみれば、思わぬおすすめスポットを教えてもらえるかもしれません。

韓国語で「近くにコンビニはありますか」

근처에 편의점이 있어요?(クンチョエ ピョニジョミ イッソヨ?)

「근처(クンチョ)」が「近く」、「편의점(ピョニジョム)」が「コンビニ」、「있어요(イッソヨ)」が「ありますか」です。韓国はコンビニ大国なので、まず迷うことはありません。

より丁寧には 근처에 편의점이 있습니까?(クンチョエ ピョニジョミ イッスムニッカ?) を使います。

例文:

이 근처에 24시간 편의점이 있어요?(イ クンチョエ イシプサシガン ピョニジョミ イッソヨ)

この近くに24時間営業のコンビニはありますか?

中国語で「近くにコンビニはありますか」

附近有便利店吗?(フージン ヨウ ビエンリーディエン マ?)

「附近(フージン)」が「近く」、「便利店(ビエンリーディエン)」が「コンビニ」、「吗(マ)」が疑問を表す語尾です。中国本土では「便利店」、台湾では「超商(チャオシャン)」もよく使われます。

例文:

请问附近有24小时便利店吗?(チンウェン フージン ヨウ アーシースースーシャオシー ビエンリーディエン マ?)

すみません、近くに24時間営業のコンビニはありますか?

タイ語で「近くにコンビニはありますか」

แถวนี้มีร้านสะดวกซื้อไหม(テウニー ミー ラーン サドゥアックスー マイ)

「แถวนี้(テウニー)」が「この辺り」、「ร้านสะดวกซื้อ(ラーン サドゥアックスー)」が「コンビニ」(直訳は「便利買い物店」)、「ไหม(マイ)」が疑問詞です。

タイでは「セブン(7-Eleven)」が圧倒的に多いため、แถวนี้มีเซเว่นไหม(テウニー ミー セウェン マイ)(近くにセブンある?)とも聞きます。

例文:

แถวนี้มีเซเว่นไหมครับ(テウニー ミー セウェン マイ クラップ)

この辺りにセブンイレブンはありますか?(男性)

ベトナム語で「近くにコンビニはありますか」

Gần đây có cửa hàng tiện lợi không?(ガン ダイ コー クア ハン ティエン ロイ ホン?)

「Gần đây(ガン ダイ)」が「近く」、「cửa hàng tiện lợi(クア ハン ティエン ロイ)」が「コンビニ」、「không(ホン)」が疑問詞です。

ベトナムでは「Circle K」や「Ministop」も多いので、店名で聞いても通じます。

例文:

Gần đây có Circle K không?(ガン ダイ コー サークル ケー ホン?)

近くにサークルKはありますか?

インドネシア語で「近くにコンビニはありますか」

Apakah ada minimarket di dekat sini?(アパカ アダ ミニマルケット ディ ドゥカット シニ?)

「Apakah(アパカ)」が疑問詞、「ada(アダ)」が「ある」、「minimarket(ミニマルケット)」が「コンビニ」、「di dekat sini(ディ ドゥカット シニ)」が「この近くに」です。

インドネシアでは「Indomaret(インドマレット)」と「Alfamart(アルファマート)」が二大コンビニです。

例文:

Ada Indomaret di dekat sini?(アダ インドマレット ディ ドゥカット シニ?)

近くにインドマレットはありますか?

タガログ語(フィリピン語)で「近くにコンビニはありますか」

May convenience store po ba sa malapit?(メイ コンビニエンス ストーア ポ バ サ マラピット?)

「May(メイ)」が「ある」、「sa malapit(サ マラピット)」が「近くに」、「ba(バ)」は疑問を示す助詞、「po(ポ)」は丁寧表現です。英語の「convenience store」をそのまま使うのが一般的です。

フィリピンでは「7-Eleven」や「Ministop」が多く、店名で聞くのが手っ取り早いです。

例文:

May 7-Eleven po ba sa malapit dito?(メイ セブンイレブン ポ バ サ マラピット ディト?)

この近くにセブンイレブンはありますか?

マレー語で「近くにコンビニはありますか」

Ada kedai serbaneka berdekatan?(アダ クダイ セルバネカ ブルドゥカタン?)

「Ada(アダ)」が「ある」、「kedai serbaneka(クダイ セルバネカ)」が「コンビニ」(直訳は「なんでもある店」)、「berdekatan(ブルドゥカタン)」が「近くに」です。

マレーシアでは「99 Speedmart」や「7-Eleven」が普及しているので、店名で聞くことも多いです。

例文:

Ada 7-Eleven berdekatan sini?(アダ セブンイレブン ブルドゥカタン シニ?)

この近くにセブンイレブンはありますか?

ヒンディー語で「近くにコンビニはありますか」

क्या पास में कोई दुकान है?(キャー パース メン コイー ドゥカーン ハェ?)

「क्या(キャー)」が疑問詞、「पास में(パース メン)」が「近くに」、「दुकान(ドゥカーン)」が「店」、「है(ハェ)」が「ある」です。インドでは日本的なコンビニは少なく、「キラーナー(個人商店)」が多いです。

24時間営業を聞きたいときは 24 घंटे की दुकान(チャウビース ガンテー キー ドゥカーン) を使います。

例文:

क्या यहाँ पास में 24 घंटे की दुकान है?(キャー ヤハーン パース メン チャウビース ガンテー キー ドゥカーン ハェ?)

この近くに24時間営業の店はありますか?

アラビア語で「近くにコンビニはありますか」

هل يوجد متجر قريب من هنا؟(ハル ユージャド マトジャル カリーブ ミン フナー?)

「هل(ハル)」が疑問詞、「يوجد(ユージャド)」が「ある」、「متجر(マトジャル)」が「店」、「قريب من هنا(カリーブ ミン フナー)」が「ここから近い」です。

中東では「بقالة(バカーラ)」(食料品店)や、ガソリンスタンド併設の店が多く、それらで用が足ります。

例文:

هل يوجد بقالة قريبة؟(ハル ユージャド バカーラ カリーバ?)

近くに食料品店はありますか?

トルコ語で「近くにコンビニはありますか」

Yakınlarda market var mı?(ヤクンラルダ マルケット ヴァル ム?)

「Yakınlarda(ヤクンラルダ)」が「近くに」、「market(マルケット)」が「スーパー・コンビニ」、「var mı(ヴァル ム)」が「ありますか」です。

トルコでは「BİM」「A101」「Migros」といった小型スーパーが日本のコンビニ的役割を果たしています。24時間営業は少ないので注意です。

例文:

Bu yakınlarda 24 saat açık market var mı?(ブ ヤクンラルダ イルミ ドゥルト サアット アチュック マルケット ヴァル ム?)

この近くに24時間営業のお店はありますか?

10言語「近くにコンビニはありますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語근처에 편의점이 있어요?クンチョエ ピョニジョミ イッソヨ
中国語附近有便利店吗?フージン ヨウ ビエンリーディエン マ
タイ語แถวนี้มีร้านสะดวกซื้อไหมテウニー ミー ラーン サドゥアックスー マイ
ベトナム語Gần đây có cửa hàng tiện lợi không?ガン ダイ コー クア ハン ティエン ロイ ホン
インドネシア語Ada minimarket di dekat sini?アダ ミニマルケット ディ ドゥカット シニ
タガログ語May convenience store po ba sa malapit?メイ コンビニエンス ストーア ポ バ サ マラピット
マレー語Ada kedai serbaneka berdekatan?アダ クダイ セルバネカ ブルドゥカタン
ヒンディー語क्या पास में कोई दुकान है?キャー パース メン コイー ドゥカーン ハェ
アラビア語هل يوجد متجر قريب من هنا؟ハル ユージャド マトジャル カリーブ ミン フナー
トルコ語Yakınlarda market var mı?ヤクンラルダ マルケット ヴァル ム

まとめ

「近くにコンビニはありますか」は、旅先の生活感が一番出るフレーズです。韓国語は日本語と同じく漢字語の「便宜店」、中国語の「便利店」、タイ語の「便利買い物店」など、「便利」という概念がアジアで広く共有されているのが分かります。一方、インドや中東では「コンビニ」文化自体が少なく、小商店を尋ねる形になります。現地のお店文化の違いも楽しみながら、旅先で気軽に声をかけてみてください。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

「近くにコンビニはありますか」という一見シンプルな質問の裏には、各言語の文化や習慣が垣間見えて面白いですよね。

特に私が注目したいのは、「コンビニ」という言葉の浸透度と、それに伴う表現のバリエーションです。

例えば、韓国語の「편의점(ピョニジョム)」や中国語の「便利店(ビエンリーディエン)」は、日本語の「コンビニエンスストア」を直訳したような表現ですが、これらは完全に現地の言葉として定着しています。日本と同様にコンビニ文化が深く根付いている証拠と言えるでしょう。特に韓国では、日本の「コンビニ」という言葉がそのまま通じることも少なくありません。これは、コンビニが日本からアジア圏に広がる中で、その概念と名称が一緒に伝播していった歴史を物語っています。

一方で、欧米の言語では「コンビニエンスストア」という単語をそのまま使う国もありますが、どちらかというと「スーパーマーケット」や「食料品店」といった、より一般的な店舗を指す言葉で代用されることが多いと感じます。これは、日本のように24時間営業で、日用品から食品、ATMまで揃っている「コンビニエンスストア」という業態が、欧米ではそこまで一般的ではない、あるいは特定のチェーンに限定される場合があるためかもしれません。

だからこそ、もし欧米で「コンビニはありますか?」と尋ねるなら、「小さなスーパーマーケットはありますか?」くらいの気持ちで、より広い概念の言葉を使うと、相手に伝わりやすいかもしれませんね。例えば、英語なら “Is there a small grocery store nearby?”(近くに小さな食料品店はありますか?)なんて言い方も有効です。

旅先で言葉を学ぶということは、単語を覚えるだけでなく、その背景にある文化や社会を理解すること。今回ご紹介したフレーズも、ぜひそんな視点から楽しんでみてくださいね。

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました