「空港までどう行けばいいですか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「空港までどう行けばいいですか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ旅行・移動
「空港までどう行けばいいですか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

旅の最後に待ち構える大きな関門が、空港までの移動です。交通手段や所要時間を現地の人に尋ねられれば、フライトに間に合わないというトラブルも避けられます。この記事では、10言語での「空港までどう行けばいいですか」の言い方を発音つきでまとめました。ホテルのスタッフやタクシー運転手との会話にぜひ役立ててください。

韓国語で「空港までどう行けばいいですか」

공항까지 어떻게 가요?(コンハンカジ オットケ カヨ?)

「공항(コンハン)」が「空港」、「까지(カジ)」が「まで」、「어떻게(オットケ)」が「どうやって」、「가요(カヨ)」が「行きますか」です。

より丁寧には 공항까지 어떻게 가야 해요?(コンハンカジ オットケ カヤ ヘヨ?)(空港までどう行くべきですか)を使います。仁川空港は「인천공항(インチョンコンハン)」です。

例文:

인천공항까지 어떻게 가는 게 제일 빨라요?(インチョンコンハンカジ オットケ カヌン ゲ チェイル パラヨ?)

仁川空港までどう行くのが一番早いですか?

中国語で「空港までどう行けばいいですか」

请问怎么去机场?(チンウェン ゼンマ チュー ジーチャン?)

「请问(チンウェン)」が「お尋ねします」、「怎么(ゼンマ)」が「どうやって」、「去(チュー)」が「行く」、「机场(ジーチャン)」が「空港」です。

地下鉄(地铁/ディーティエ)、バス(公交车/ゴンジャオチャー)、タクシー(出租车/チューズーチャー)を組み合わせて聞くとより具体的です。

例文:

从这里到机场怎么走最方便?(ツォン ジェリー ダオ ジーチャン ゼンマ ゾウ ズイ ファンビエン?)

ここから空港までどう行くのが一番便利ですか?

タイ語で「空港までどう行けばいいですか」

ไปสนามบินยังไงครับ/คะ(パイ サナームビン ヤンガイ クラップ/カ?)

「ไป(パイ)」が「行く」、「สนามบิน(サナームビン)」が「空港」、「ยังไง(ヤンガイ)」が「どうやって」です。スワンナプーム空港は「สนามบินสุวรรณภูมิ(サナームビン スワンナプーム)」です。

例文:

ไปสนามบินสุวรรณภูมิยังไงดีครับ(パイ サナームビン スワンナプーム ヤンガイ ディー クラップ?)

スワンナプーム空港までどう行くのが良いですか?

ベトナム語で「空港までどう行けばいいですか」

Đi đến sân bay như thế nào?(ディー デン サンバイ ニュー テー ナオ?)

「Đi đến(ディー デン)」が「〜まで行く」、「sân bay(サンバイ)」が「空港」、「như thế nào(ニュー テー ナオ)」が「どのように」です。

ハノイのノイバイ空港は「Sân bay Nội Bài(サンバイ ノイバイ)」、ホーチミンのタンソンニャット空港は「Sân bay Tân Sơn Nhất(サンバイ タン ソン ニャット)」です。

例文:

Tôi nên đi đến sân bay bằng gì?(トイ ネン ディー デン サンバイ バン ジー?)

空港までは何で行くべきですか?

インドネシア語で「空港までどう行けばいいですか」

Bagaimana cara ke bandara?(バガイマナ チャラ ク バンダラ?)

「Bagaimana(バガイマナ)」が「どうやって」、「cara(チャラ)」が「方法」、「ke(ク)」が「〜へ」、「bandara(バンダラ)」が「空港」です。

ジャカルタのスカルノハッタ空港は「Bandara Soekarno-Hatta(バンダラ スカルノ・ハッタ)」です。

例文:

Bagaimana cara paling cepat ke bandara Soekarno-Hatta?(バガイマナ チャラ パリン チュパット ク バンダラ スカルノ・ハッタ?)

スカルノハッタ空港までの最速ルートは何ですか?

タガログ語(フィリピン語)で「空港までどう行けばいいですか」

Paano pumunta sa airport?(パアーノ プムンタ サ エアポート?)

「Paano(パアーノ)」が「どうやって」、「pumunta(プムンタ)」が「行く」、「sa(サ)」が「〜へ」、「airport(エアポート)」は英語のまま使います。マニラ国際空港は「NAIA(ナイア)」と略されます。

例文:

Paano po pumunta sa NAIA Terminal 3?(パアーノ ポ プムンタ サ ナイア ターミナル トレス?)

NAIA第3ターミナルまでどう行けばいいですか?

マレー語で「空港までどう行けばいいですか」

Bagaimana hendak ke lapangan terbang?(バガイマナ ヘンダック ク ラパンガン トゥルバン?)

「Bagaimana(バガイマナ)」が「どうやって」、「hendak(ヘンダック)」が「〜したい」、「lapangan terbang(ラパンガン トゥルバン)」が「空港」(直訳は「飛ぶ広場」)です。クアラルンプール国際空港は「KLIA(ケーエルアイエー)」と呼ばれます。

例文:

Bagaimana cara paling mudah ke KLIA?(バガイマナ チャラ パリン ムダ ク ケーエルアイエー?)

KLIAまで一番簡単な行き方は?

ヒンディー語で「空港までどう行けばいいですか」

एयरपोर्ट कैसे जाएं?(エアポート カイセー ジャーエーン?)

「एयरपोर्ट(エアポート)」は英語の借用語で「空港」、「कैसे(カイセー)」が「どうやって」、「जाएं(ジャーエーン)」が「行く」の丁寧形です。ヒンディー語本来の語では「हवाई अड्डा(ハワイー アッダー)」ですが、日常では英語の「エアポート」が一般的です。

例文:

यहाँ से एयरपोर्ट कैसे जाएं?(ヤハーン セー エアポート カイセー ジャーエーン?)

ここから空港までどう行けばいいですか?

アラビア語で「空港までどう行けばいいですか」

كيف أذهب إلى المطار؟(カイファ アズハブ イラー ル・マタール?)

「كيف(カイファ)」が「どのように」、「أذهب(アズハブ)」が「私は行く」、「إلى(イラー)」が「〜へ」、「المطار(ル・マタール)」が「空港」です。

例文:

ما هي أسرع طريقة للذهاب إلى المطار؟(マー ヒヤ アスラウ タリーカ リッザハーブ イラー ル・マタール?)

空港への最速ルートは何ですか?

トルコ語で「空港までどう行けばいいですか」

Havalimanına nasıl giderim?(ハヴァリマヌナ ナスル ギデリム?)

「Havalimanı(ハヴァリマヌ)」が「空港」(直訳は「空の港」)、「nasıl(ナスル)」が「どうやって」、「giderim(ギデリム)」が「私は行く」です。イスタンブール空港は「İstanbul Havalimanı」です。

例文:

İstanbul Havalimanı’na en hızlı nasıl giderim?(イスタンブル ハヴァリマヌナ エン フズル ナスル ギデリム?)

イスタンブール空港まで一番早く行くには?

10言語「空港までどう行けばいいですか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語공항까지 어떻게 가요?コンハンカジ オットケ カヨ
中国語请问怎么去机场?チンウェン ゼンマ チュー ジーチャン
タイ語ไปสนามบินยังไงパイ サナームビン ヤンガイ
ベトナム語Đi đến sân bay như thế nào?ディー デン サンバイ ニュー テー ナオ
インドネシア語Bagaimana cara ke bandara?バガイマナ チャラ ク バンダラ
タガログ語Paano pumunta sa airport?パアーノ プムンタ サ エアポート
マレー語Bagaimana hendak ke lapangan terbang?バガイマナ ヘンダック ク ラパンガン トゥルバン
ヒンディー語एयरपोर्ट कैसे जाएं?エアポート カイセー ジャーエーン
アラビア語كيف أذهب إلى المطار؟カイファ アズハブ イラー ル・マタール
トルコ語Havalimanına nasıl giderim?ハヴァリマヌナ ナスル ギデリム

まとめ

「空港までどう行けばいいですか」は、旅の終盤で必ず必要になる実用フレーズです。マレー語の「lapangan terbang(飛ぶ広場)」やトルコ語の「havalimanı(空の港)」のように、空港を言語ごとに違うイメージで表現しているのが面白いですね。ホテルのフロントで聞けばタクシーの手配もしてくれますし、電車やバスのルートを教えてもらえることもあります。早めに尋ねて、余裕のあるフライトを迎えてください。

スポンサーリンク

世界周遊レンタルWi-Fi ワールドデータ

関連記事

この表現について

「空港までどう行けばいいですか?」というシンプルな質問の裏側には、実は各言語の文化や習慣が垣間見えます。

例えば、今回ご紹介した中国語の「请问怎么去机场?」(チンウェン ゼンマ チュー ジーチャン?)は、直訳すると「お尋ねします、どうやって空港に行きますか?」となります。「请问(チンウェン)」は「お尋ねします」という丁寧な枕詞。中国では、見知らぬ人に道を尋ねる際、いきなり本題に入るよりも、この「请问」を最初に付けるのが一般的で、相手への敬意を示す大切なフレーズなんです。私たち日本人は、つい単刀直入に「空港はどこですか?」と聞いてしまいがちですが、中国で道を尋ねる際は、ぜひこの「请问」から始めてみてください。たった一言ですが、それだけで相手の印象もぐっと良くなり、親切に教えてもらえる確率もアップするはずです。

また、韓国語の「공항까지 어떻게 가요?」(コンハンカジ オットケ カヨ?)も、丁寧な表現として「공항까지 어떻게 가야 해요?」(コンハンカジ オットケ カヤ ヘヨ?)をご紹介しましたよね。「가야 해요?」は「~すべきですか」というニュアンス。これは、「どう行くのが、あなたにとって、私にとって、そして状況にとって最も適切ですか?」という、相手への配慮や、より良い選択肢を求める気持ちが込められています。単に道順を知りたいだけでなく、相手の経験や知識に敬意を払い、最も効率的でスムーズな方法を尋ねるという、韓国語らしい細やかな気遣いが感じられる表現だと思います。

このように、旅先で道を尋ねる際は、単に単語を並べるだけでなく、その言語が持つ「おもてなしの心」や「コミュニケーションの作法」を少し意識するだけで、現地の人との交流がより豊かになります。ぜひ、今日から意識して使ってみてくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました