「Wi-Fiはありますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「Wi-Fiはありますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ旅行・移動
「Wi-Fiはありますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

旅行先で真っ先に知りたいのが「Wi-Fiはありますか?」の一言。カフェやホテル、空港でサッと聞けると安心感が違います。この記事では、10言語での「Wi-Fiはありますか?」の言い方を発音つきでまとめました。旅先ですぐに使えるフレーズばかりなので、ぜひ覚えてみてください。

韓国語で「Wi-Fiはありますか」

와이파이 있어요?(ワイパイ イッソヨ?)

韓国語で最もよく使うカジュアルな丁寧表現です。「와이파이」はそのまま「Wi-Fi」、「있어요?」が「ありますか?」という意味です。

よりフォーマルには 와이파이 있습니까?(ワイパイ イッスムニッカ?) を使います。パスワードを聞くなら 와이파이 비밀번호 뭐예요?(ワイパイ ピミルボノ モエヨ?)(Wi-Fiのパスワードは何ですか?)も便利です。

例文:

여기 와이파이 있어요?(ヨギ ワイパイ イッソヨ?)

ここにWi-Fiはありますか?

中国語で「Wi-Fiはありますか」

有Wi-Fi吗?(ヨウ ワイファイ マ?)

「有」が「ある」、「吗」が疑問を表す助詞です。Wi-Fiはそのまま英語読みに近い「ワイファイ」と発音します。

パスワードを尋ねるときは Wi-Fi密码是多少?(ワイファイ ミーマー シー ドゥオシャオ?)(Wi-Fiのパスワードは何ですか?)を使います。中国ではお店の壁にパスワードが貼ってあることも多いです。

例文:

请问,这里有Wi-Fi吗?(チンウェン、ジャーリー ヨウ ワイファイ マ?)

すみません、ここにWi-Fiはありますか?

タイ語で「Wi-Fiはありますか」

มีไวไฟไหม(ミー ワイファイ マイ?)

「มี(ミー)」が「ある」、「ไหม(マイ)」が疑問を表す語尾です。男性は語尾に ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) をつけるとより丁寧になります。

パスワードは รหัสไวไฟ(ラハット ワイファイ) と言います。タイのカフェではほぼ無料Wi-Fiが使えますので、覚えておくと便利です。

例文:

ที่นี่มีไวไฟไหมครับ(ティーニー ミー ワイファイ マイ クラップ)

ここにWi-Fiはありますか?(男性の場合)

ベトナム語で「Wi-Fiはありますか」

Có Wi-Fi không?(コー ワイファイ ホン?)

「Có」が「ある」、「không」が疑問を表す語で、「ある/ない」を尋ねる定番の形です。Wi-Fiは英語読みに近い発音でそのまま通じます。

パスワードを聞くなら Mật khẩu Wi-Fi là gì?(マッ カウ ワイファイ ラー ジー?)(Wi-Fiのパスワードは何ですか?)を使います。

例文:

Ở đây có Wi-Fi không?(オー ダイ コー ワイファイ ホン?)

ここにWi-Fiはありますか?

インドネシア語で「Wi-Fiはありますか」

Ada Wi-Fi?(アダ ワイファイ?)

「Ada」が「ある」という意味で、文末を上げて発音するだけで疑問文になります。とてもシンプルなインドネシア語らしい表現です。

丁寧に言うなら Apakah ada Wi-Fi di sini?(アパカー アダ ワイファイ ディ シニ?)(ここにWi-Fiはありますか?)。パスワードは kata sandi Wi-Fi(カタ サンディ ワイファイ) と言います。

例文:

Permisi, ada Wi-Fi di sini?(プルミシ、アダ ワイファイ ディ シニ?)

すみません、ここにWi-Fiはありますか?

タガログ語(フィリピン語)で「Wi-Fiはありますか」

May Wi-Fi po ba kayo?(マイ ワイファイ ポ バ カヨー?)

「May」が「ある」、「po」が丁寧さを表す語、「ba」が疑問を表す語です。「po」を入れるとぐっと丁寧な響きになります。

カジュアルには May Wi-Fi ba?(マイ ワイファイ バ?) と短く言えばOKです。フィリピンは英語が広く通じるので、英語でそのまま聞いても問題ありません。

例文:

May Wi-Fi po ba dito?(マイ ワイファイ ポ バ ディト?)

ここにWi-Fiはありますか?

マレー語で「Wi-Fiはありますか」

Ada Wi-Fi?(アダ ワイファイ?)

インドネシア語と同じ「Ada」を使います。マレー語圏では発音やリズムが少し違いますが、基本構造は共通です。

丁寧に言うには Adakah Wi-Fi di sini?(アダカー ワイファイ ディ シニ?) を使います。パスワードは kata laluan Wi-Fi(カタ ラルアン ワイファイ) です。

例文:

Maaf, ada Wi-Fi di sini?(マアフ、アダ ワイファイ ディ シニ?)

すみません、ここにWi-Fiはありますか?

ヒンディー語で「Wi-Fiはありますか」

क्या यहाँ Wi-Fi है?(キャ ヤハーン ワイファイ ハェ?)

「क्या(キャ)」が疑問を表す語、「यहाँ(ヤハーン)」が「ここ」、「है(ハェ)」が「ある」です。Wi-Fiは英語のまま使います。

インドでは英語が広く通じるため Do you have Wi-Fi? でも問題なく伝わります。パスワードは पासवर्ड(パースワルド) と英語からの借用語を使います。

例文:

क्या यहाँ Wi-Fi उपलब्ध है?(キャ ヤハーン ワイファイ ウパラブド ハェ?)

ここにWi-Fiはありますか?

アラビア語で「Wi-Fiはありますか」

هل يوجد واي فاي؟(ハル ユージャド ワイ ファーイ?)

「هل(ハル)」が疑問を表す語、「يوجد(ユージャド)」が「ある」という意味です。Wi-Fiは「واي فاي(ワイ ファーイ)」とアラビア文字で表記します。

カジュアルには في واي فاي؟(フィー ワイ ファーイ?)(Wi-Fiある?)と短く言うこともあります。パスワードは كلمة السر(カリマトゥ ッ=スィッル) です。

例文:

هل يوجد واي فاي هنا؟(ハル ユージャド ワイ ファーイ フナー?)

ここにWi-Fiはありますか?

トルコ語で「Wi-Fiはありますか」

Wi-Fi var mı?(ワイファイ ヴァル ム?)

「var」が「ある」、「mı」が疑問を表す語尾です。とても短く覚えやすい表現で、トルコ旅行の必須フレーズです。

丁寧に聞くなら Burada Wi-Fi var mı?(ブラダ ワイファイ ヴァル ム?)(ここにWi-Fiはありますか?)。パスワードは şifre(シフレ) と言います。

例文:

Affedersiniz, Wi-Fi şifresi nedir?(アフェデルスィニズ、ワイファイ シフレスィ ネディル?)

すみません、Wi-Fiのパスワードは何ですか?

10言語「Wi-Fiはありますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語와이파이 있어요?ワイパイ イッソヨ
中国語有Wi-Fi吗?ヨウ ワイファイ マ
タイ語มีไวไฟไหมミー ワイファイ マイ
ベトナム語Có Wi-Fi không?コー ワイファイ ホン
インドネシア語Ada Wi-Fi?アダ ワイファイ
タガログ語May Wi-Fi po ba kayo?マイ ワイファイ ポ バ カヨー
マレー語Ada Wi-Fi?アダ ワイファイ
ヒンディー語क्या यहाँ Wi-Fi है?キャ ヤハーン ワイファイ ハェ
アラビア語هل يوجد واي فاي؟ハル ユージャド ワイ ファーイ
トルコ語Wi-Fi var mı?ワイファイ ヴァル ム

まとめ

「Wi-Fiはありますか?」は旅先で最初に使うフレーズの一つです。多くの言語でWi-Fiはそのまま英語由来の発音で通じますが、「ある/ない」を尋ねる言い回しは言語ごとに個性があります。インドネシア語やマレー語の「Ada?」のようにシンプルなものから、トルコ語の「var mı?」のようにリズミカルなものまで様々です。現地の言葉で一言聞けば、店員さんも笑顔で対応してくれますよ。ぜひ旅先で試してみてください。

スポンサーリンク

JAPAN&GLOBAL eSIM

関連記事

この表現について

「Wi-Fiはありますか?」というたった一言ですが、実はその背後には各言語の文化的な距離感が透けて見えて面白いんです。

例えば、今回ご紹介した韓国語の「와이파이 있어요?(ワイパイ イッソヨ?)」と中国語の「有Wi-Fi吗?(ヨウ ワイファイ マ?)」を比べてみましょう。どちらもシンプルで覚えやすいフレーズですが、私が特に注目したいのは、「Wi-Fi」という単語の「浸透度」です。

韓国語の「와이파이」は、発音を聞くとすぐに「Wi-Fi」だと分かりますよね。これは、英語の音をそのまま取り入れている証拠です。一方、中国語の「Wi-Fi」も発音は英語に近いのですが、時に「无线网络(wúxiàn wǎngluò)」という、より中国語らしい「無線ネットワーク」という意味の言葉を使う人もいます。もちろん、今では「Wi-Fi」で通じますが、この違いは、外来語に対する受け入れ方や、自国語への「翻訳」の意識が少しずつ異なることを示唆しているように感じませんか?

特に中国語圏では、英語圏の技術や概念がどんどん入ってくる中で、それを自国語にどのように落とし込むかという意識が他の言語よりも強い印象を受けます。もちろん、グローバル化が進む現代では、どの言語でも「Wi-Fi」は共通語になりつつありますが、こうした小さな違いに目を向けると、その言語が歩んできた歴史や文化的な背景が見えてくるようで、なんだかワクワクしませんか?

旅先でこのフレーズを使う際は、単に「Wi-Fiがあるか」を知るだけでなく、相手の言語が持つそうした「背景」にも少し思いを馳せてみると、より一層、言葉の奥深さを感じられるはずですよ。

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました