旅先で現地の人と話すとき、「実はここに来るの初めてなんです」と伝えると、会話がぐっと広がります。おすすめスポットを教えてもらえたり、ちょっとした親切を受けたり、旅の思い出が一気に豊かになる魔法の一言です。この記事では、10言語での「初めて来ました」の言い方を発音つきでまとめました。旅行の必須フレーズとして覚えておきましょう。
韓国語で「初めて来ました」
처음 왔습니다(チョウム ワッスムニダ)
「처음(チョウム)」が「初めて」、「왔습니다(ワッスムニダ)」が「来ました」という丁寧な過去形です。旅行先で使うと、相手が親切に案内してくれることも多い便利なフレーズです。
カジュアルには 처음 왔어요(チョウム ワッソヨ)、友達同士なら 처음 왔어(チョウム ワッソ) を使います。「韓国は初めてです」なら 한국은 처음이에요(ハングゲン チョウミエヨ) と言います。
例文:
한국에 처음 왔습니다.(ハングゲ チョウム ワッスムニダ)
韓国に初めて来ました。
中国語で「初めて来ました」
我第一次来(ウォー ディーイーツー ライ)
「第一次(ディーイーツー)」が「初めて(一回目)」、「来(ライ)」が「来る」という動詞です。中国語は過去を表す助詞を省略しても文脈で意味が通じます。
より明確に 我是第一次来(ウォー シー ディーイーツー ライ) と「是(シー)」を入れるとさらに強調されます。「〜に初めて来ました」なら 我第一次来○○(ウォー ディーイーツー ライ ○○) です。
例文:
我第一次来北京。(ウォー ディーイーツー ライ ベイジン)
私は北京に初めて来ました。
タイ語で「初めて来ました」
มาครั้งแรก(マー クラン レーク)
「มา(マー)」が「来る」、「ครั้งแรก(クラン レーク)」が「初めて(最初の回)」という意味です。とてもよく使われる旅行者フレーズです。
文末に男性は ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) をつけて丁寧にします。「タイに初めて来ました」は มาเมืองไทยครั้งแรก(マー ムアンタイ クラン レーク) です。
例文:
ผมมาครั้งแรกครับ(ポム マー クラン レーク クラップ)
私は初めて来ました。(男性の場合)
ベトナム語で「初めて来ました」
Tôi đến lần đầu tiên(トイ デン ラン ダウ ティエン)
「đến(デン)」が「来る・到着する」、「lần đầu tiên(ラン ダウ ティエン)」が「初めて」という意味です。丁寧で自然な言い回しです。
より短く Lần đầu tôi đến đây(ラン ダウ トイ デン ダイ)(初めてここに来ました)とも言えます。「đây(ダイ)」は「ここ」を表します。
例文:
Đây là lần đầu tôi đến Việt Nam.(ダイ ラー ラン ダウ トイ デン ヴィエットナム)
ベトナムに来るのは初めてです。
インドネシア語で「初めて来ました」
Saya baru pertama kali datang(サヤ バル プルタマ カリ ダタン)
「baru(バル)」が「ちょうど・新しく」、「pertama kali(プルタマ カリ)」が「初めて(最初の回)」、「datang(ダタン)」が「来る」を意味します。丁寧で旅行者らしい表現です。
短く Ini pertama kali saya ke sini(イニ プルタマ カリ サヤ ク シニ)(ここに来るのは初めてです)とも言えます。
例文:
Saya baru pertama kali datang ke Bali.(サヤ バル プルタマ カリ ダタン ク バリ)
バリに初めて来ました。
タガログ語(フィリピン語)で「初めて来ました」
Unang beses ko dito(ウナン ベセス コ ディト)
「Unang beses(ウナン ベセス)」が「初めて(最初の回)」、「ko(コ)」が「私の」、「dito(ディト)」が「ここに」という意味です。直訳すると「ここは私の初めての回」となります。
丁寧には Unang beses ko po dito(ウナン ベセス コ ポ ディト) と「po(ポ)」を加えます。「フィリピンに初めて来ました」は Unang beses ko sa Pilipinas です。
例文:
Unang beses ko pong pumunta sa Maynila.(ウナン ベセス コ ポン プムンタ サ マイニラ)
マニラに初めて来ました。
マレー語で「初めて来ました」
Saya pertama kali datang ke sini(サヤ プルタマ カリ ダタン ク シニ)
インドネシア語とほぼ同じ構造です。「pertama kali(プルタマ カリ)」が「初めて」、「datang ke sini(ダタン ク シニ)」が「ここに来る」です。マレーシアでも問題なく通じます。
より短く Kali pertama saya ke sini(カリ プルタマ サヤ ク シニ) とも言います。語順を入れ替えても意味は同じです。
例文:
Saya pertama kali datang ke Malaysia.(サヤ プルタマ カリ ダタン ク マラヤシア)
マレーシアに初めて来ました。
ヒンディー語で「初めて来ました」
मैं पहली बार आया हूँ(メイン パヘリー バール アーヤー フーン)
「पहली बार(パヘリー バール)」が「初めて(最初の回)」、「आया हूँ(アーヤー フーン)」が「来ました」という現在完了形です。男性形で、女性は आयी हूँ(アーイー フーン) と語尾が変わります。
「インドに初めて来ました」は मैं पहली बार भारत आया हूँ(メイン パヘリー バール バーラト アーヤー フーン) です。
例文:
मैं पहली बार दिल्ली आया हूँ।(メイン パヘリー バール ディッリー アーヤー フーン)
デリーに初めて来ました。(男性の場合)
アラビア語で「初めて来ました」
هذه أول مرة لي هنا(ハーズィヒ アウワル マッラ リー フナー)
「هذه(ハーズィヒ)」が「これは」、「أول مرة(アウワル マッラ)」が「初めて(最初の回)」、「لي هنا(リー フナー)」が「私にとってここに」という意味です。直訳すると「これは私にとってここの初めての回」となります。
より短く أول مرة(アウワル マッラ) だけでも伝わります。旅行先で何度も使える便利な表現です。
例文:
هذه أول مرة لي في مصر.(ハーズィヒ アウワル マッラ リー フィー ミスル)
エジプトに来るのは初めてです。
トルコ語で「初めて来ました」
İlk defa geldim(イルク デファ ゲルディム)
「İlk(イルク)」が「初めての」、「defa(デファ)」が「回」、「geldim(ゲルディム)」が「来ました」という過去形一人称です。シンプルで使いやすい表現です。
「トルコに初めて来ました」は Türkiye’ye ilk defa geldim(テュルキイェイェ イルク デファ ゲルディム) です。「-ye/-ya」が「〜へ」を表します。
例文:
İstanbul’a ilk defa geldim.(イスタンブラ イルク デファ ゲルディム)
イスタンブールに初めて来ました。
10言語「初めて来ました」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 처음 왔습니다 | チョウム ワッスムニダ |
| 中国語 | 我第一次来 | ウォー ディーイーツー ライ |
| タイ語 | มาครั้งแรก | マー クラン レーク |
| ベトナム語 | Tôi đến lần đầu tiên | トイ デン ラン ダウ ティエン |
| インドネシア語 | Saya baru pertama kali datang | サヤ バル プルタマ カリ ダタン |
| タガログ語 | Unang beses ko dito | ウナン ベセス コ ディト |
| マレー語 | Saya pertama kali datang ke sini | サヤ プルタマ カリ ダタン ク シニ |
| ヒンディー語 | मैं पहली बार आया हूँ | メイン パヘリー バール アーヤー フーン |
| アラビア語 | هذه أول مرة لي هنا | ハーズィヒ アウワル マッラ リー フナー |
| トルコ語 | İlk defa geldim | イルク デファ ゲルディム |
まとめ
「初めて来ました」は旅先での会話のドアを開く魔法の言葉です。現地の人に伝えると「それならあそこがおすすめだよ」「気をつけて楽しんでね」と温かい言葉をかけてもらえることが多く、旅の体験が一段と深まります。多くの言語で「最初の回」という表現を使うのが共通点で、覚えておくと応用も利きます。短いフレーズですが、旅先での出会いや思い出を何倍にもしてくれる、旅人の味方となる一言です。ぜひ次の海外旅行で使ってみてください。


コメント