ビジネスシーンや公式な場面での深い謝罪に欠かせない「申し訳ございません」。最高レベルの謝罪表現を、海外でも適切に使えるようにしておきたいですね。この記事では、10言語での「申し訳ございません」の言い方を発音つきでまとめました。
⭐ いまよく読まれているフレーズ
韓国語で「申し訳ございません」
대단히 죄송합니다(テダニ チェソンハムニダ)
「대단히」が「非常に」、「죄송합니다」が「申し訳ありません」で、最上級の謝罪表現です。
さらに丁寧には 진심으로 사과드립니다(チンシムロ サグァドゥリムニダ)(心からお詫び申し上げます)も使われます。
例文:
불편을 드려서 대단히 죄송합니다.(プルピョヌル ドゥリョソ テダニ チェソンハムニダ)
ご不便をおかけし大変申し訳ございません。
中国語で「申し訳ございません」
非常抱歉(フェイチャン バオチエン)
「非常」が「非常に」、「抱歉」が「申し訳ない」で、フォーマルな深い謝罪です。
ビジネスでは 深表歉意(シェンビャオ チエンイー)(深くお詫び申し上げます)もよく使われます。
例文:
给您带来不便,非常抱歉。(ゲイ ニン ダイライ ブービエン、フェイチャン バオチエン)
ご不便をおかけし申し訳ございません。
タイ語で「申し訳ございません」
ขออภัยอย่างยิ่ง(コー アパイ ヤーン イン)
「ขออภัย」が「お許しを乞う」、「อย่างยิ่ง」が「最大限に」で、最上級の謝罪です。
ビジネスシーンで使う正式な表現です。男性は「ครับ」、女性は「ค่ะ」をつけます。
例文:
ขออภัยอย่างยิ่งครับ(コー アパイ ヤーン イン クラップ)
誠に申し訳ございません。(男性の場合)
ベトナム語で「申し訳ございません」
Tôi thành thật xin lỗi(トイ タイン タット シンロイ)
「thành thật」が「心から」、「xin lỗi」が「謝る」で、「心からお詫びします」という意味です。
ビジネスメールでは Chúng tôi thành thật xin lỗi(チュン トイ タイン タット シンロイ)(弊社は心よりお詫び申し上げます)を使います。
例文:
Tôi thành thật xin lỗi về sự bất tiện này.(トイ タイン タット シンロイ ヴェ スー バッ ティエン ナイ)
このご不便について心からお詫びします。
インドネシア語で「申し訳ございません」
Mohon maaf sebesar-besarnya(モホン マアフ スブサル ブサルニャ)
「sebesar-besarnya」が「最大限に」で、「最大限の謝罪を求めます」という意味の最上級表現です。
ビジネスで使う正式な謝罪表現です。
例文:
Kami mohon maaf sebesar-besarnya atas ketidaknyamanan yang terjadi.(カミ モホン マアフ スブサル ブサルニャ アタス クティダクニャマナン ヤン トゥルジャディ)
ご不便をおかけし、心よりお詫び申し上げます。
タガログ語(フィリピン語)で「申し訳ございません」
Humihingi po ako ng paumanhin(フミヒンギ ポ アコ ナン パウマンヒン)
「Humihingi」が「求める」、「paumanhin」が「許し」で、「お許しを求めております」という丁寧な表現です。
ビジネスでは We sincerely apologize(ウィー シンシアリー アポロジャイズ) のように英語も広く使われます。
例文:
Humihingi po kami ng paumanhin sa abala.(フミヒンギ ポ カミ ナン パウマンヒン サ アバラ)
ご迷惑をおかけし申し訳ございません。
マレー語で「申し訳ございません」
Kami memohon maaf yang sebesar-besarnya(カミ ムモホン マアフ ヤン スブサル ブサルニャ)
インドネシア語とほぼ同じ構造の最上級謝罪表現です。
ビジネス文書で使われる正式な表現です。
例文:
Kami memohon maaf yang sebesar-besarnya atas kesulitan ini.(カミ ムモホン マアフ ヤン スブサル ブサルニャ アタス クスリタン イニ)
このご迷惑について心よりお詫び申し上げます。
ヒンディー語で「申し訳ございません」
हमें बहुत खेद है(ハメーン バフット ケード ハェ)
「हमें」が「私たちに」、「खेद」が「悲しみ・遺憾」で、「深い遺憾の意を表します」という意味です。
कृपया हमें क्षमा करें(クリパヤー ハメーン クシャマー カレーン)(どうかお許しください)もよく使われます。
例文:
हमें बहुत खेद है कि आपको असुविधा हुई।(ハメーン バフット ケード ハェ キ アープコー アスヴィダー フイー)
ご不便をおかけし大変申し訳ございません。
アラビア語で「申し訳ございません」
نعتذر بشدة(ナアタズィル ビシッダ)
「نعتذر」が「私たちはお詫びする」、「بشدة」が「強く」で、「強くお詫びします」という意味です。
ビジネスでは نتقدم بأصدق الاعتذار(ナタカッダム ビアスダキル イゥティザール)(最も誠実なお詫びを申し上げます)も使われます。
例文:
نعتذر بشدة عن الإزعاج.(ナアタズィル ビシッダ アニル イズアージ)
ご迷惑について深くお詫び申し上げます。
トルコ語で「申し訳ございません」
Çok özür dileriz(チョク オズュル ディレリズ)
「Çok」が「とても」、「özür dileriz」が「謝罪を望みます」で、複数形で丁寧さを表します。
ビジネスでは Yaşanan olumsuzluktan dolayı özür dileriz(ヤシャナン オルムスズルクタン ドラユ オズュル ディレリズ)(発生したトラブルについてお詫びします)も使われます。
例文:
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı çok özür dileriz.(ヴェルディーミズ ラハツズルクタン ドラユ チョク オズュル ディレリズ)
ご迷惑をおかけし大変申し訳ございません。
10言語「申し訳ございません」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 대단히 죄송합니다 | テダニ チェソンハムニダ |
| 中国語 | 非常抱歉 | フェイチャン バオチエン |
| タイ語 | ขออภัยอย่างยิ่ง | コー アパイ ヤーン イン |
| ベトナム語 | Tôi thành thật xin lỗi | トイ タイン タット シンロイ |
| インドネシア語 | Mohon maaf sebesar-besarnya | モホン マアフ スブサル ブサルニャ |
| タガログ語 | Humihingi po ako ng paumanhin | フミヒンギ ポ アコ ナン パウマンヒン |
| マレー語 | Kami memohon maaf yang sebesar-besarnya | カミ ムモホン マアフ ヤン スブサル ブサルニャ |
| ヒンディー語 | हमें बहुत खेद है | ハメーン バフット ケード ハェ |
| アラビア語 | نعتذر بشدة | ナアタズィル ビシッダ |
| トルコ語 | Çok özür dileriz | チョク オズュル ディレリズ |
まとめ
「申し訳ございません」はビジネスで欠かせない深い謝罪表現です。多くの言語で「最大限」「強く」「深く」など、謝罪の程度を強める副詞が使われるのが共通点です。インドネシア語・マレー語の「sebesar-besarnya(最大限に)」のように、同じ言葉を重ねて強調する表現文化も興味深いポイントです。海外でのビジネスや公式の場面で、ぜひ現地の言葉で誠意を伝えてみてください。
関連記事
この表現について
「申し訳ございません」という言葉、日本語では「ごめんなさい」よりもずっと重みがあり、相手への敬意や深い反省を示す際に使われますよね。今回ご紹介した各言語の表現も、それぞれが持つ文化的な背景やニュアンスを深く理解して使うことが、異文化コミュニケーションの醍醐味だと私は考えています。
特に私が興味深いと感じるのは、「謝罪」と「謙遜」が密接に結びついている文化圏での表現です。例えば、韓国語の「대단히 죄송합니다(テダニ チェソンハムニダ)」や、さらに丁寧な「진심으로 사과드립니다(チンシムロ サグァドゥリムニダ)」は、単に謝るだけでなく、相手への配慮や敬意を最大限に示す意図が込められています。彼らの文化では、相手に迷惑をかけたこと自体が、自分の不徳の致すところであると捉える傾向が強いからでしょう。これは、日本人が何かにつけて「すみません」と言ってしまう感覚にも通じるものがあります。
一方で、中国語の「非常抱歉(フェイチャン バオチエン)」や「深表歉意(シェンビャオ チエンイー)」は、より直接的に「申し訳なさ」を表明する印象を受けます。もちろん、丁寧さやフォーマルさは保たれていますが、韓国語のように「相手への不便をかけたこと自体を深く詫びる」というよりは、「迷惑をかけた事象に対して謝罪する」というニュアンスが強いように私には感じられます。
ここで日本人学習者の方に特に注意してほしいのは、「心のこもった謝罪」と「過度な謝罪」のバランスです。日本語の「申し訳ございません」は非常に万能な表現ですが、これをそのまま直訳して多用すると、相手によっては「なぜそこまで謝る必要があるのか?」と逆に不信感を与えてしまうこともあります。特に欧米圏では、謝罪は具体的な過失があった時にのみ行われ、過度な謝罪は自信のなさや責任転嫁と受け取られる可能性もゼロではありません。
だからこそ、今回ご紹介した表現を学ぶ際は、単に言い回しを覚えるだけでなく、その言葉が使われる状況や相手との関係性、そしてその国の文化的な背景まで想像力を働かせてみてください。そうすることで、表面的な言葉のやり取りを超えた、真に心を通わせるコミュニケーションが可能になるはずです。言葉は、文化の窓ですからね!
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます


