「大丈夫です」は日本語で万能に使えるフレーズです。謝罪への返し、心配を和らげるとき、断るときなど、場面に応じていろんな意味になります。この記事では、10言語での「大丈夫です」の言い方を発音つきでまとめました。
韓国語で「大丈夫です」
괜찮아요(クェンチャナヨ)
韓国語で最もよく使われる万能フレーズです。「大丈夫」「問題ない」「結構です」など、幅広い場面で使えます。
カジュアルには 괜찮아(クェンチャナ) を使います。
例文:
A: 미안해요.(ミアネヨ)ごめんなさい。
B: 괜찮아요.(クェンチャナヨ)大丈夫です。
中国語で「大丈夫です」
没关系(メイグアンシ)
「关系」が「関係」で、「関係ない・問題ない」という意味です。謝罪への返しや心配への返答に使えます。
没事(メイシー)(何でもない)もカジュアルな場面でよく使われます。
例文:
A: 对不起!(ドゥイブチー!)ごめんなさい!
B: 没关系。(メイグアンシ)大丈夫ですよ。
タイ語で「大丈夫です」
ไม่เป็นไร(マイペンライ)
タイを象徴するフレーズです。「何でもない」「気にしないで」という意味で、あらゆる場面で使える万能表現です。
タイ人の大らかでマイペースな国民性を表す言葉としても有名です。
例文:
A: ขอโทษครับ(コートート クラップ)ごめんなさい。
B: ไม่เป็นไรค่ะ(マイペンライ カー)大丈夫ですよ。
ベトナム語で「大丈夫です」
Không sao(コン サオ)
「Không」が「ない」、「sao」が「どう・何」で、「何でもない」という意味です。
Không sao đâu(コン サオ ダウ) と「đâu」をつけるとより柔らかい響きになります。
例文:
A: Xin lỗi!(シンロイ!)ごめんなさい!
B: Không sao đâu.(コン サオ ダウ)大丈夫ですよ。
インドネシア語で「大丈夫です」
Tidak apa-apa(ティダッ アパアパ)
「Tidak」が「〜ない」、「apa-apa」が「何も」で、「何も(問題)ない」という意味です。
カジュアルには Gak apa-apa(ガッ アパアパ) と短く言います。
例文:
A: Maaf ya.(マアフ ヤ)ごめんね。
B: Tidak apa-apa.(ティダッ アパアパ)大丈夫。
タガログ語(フィリピン語)で「大丈夫です」
Ayos lang(アヨス ラン)
「Ayos」が「大丈夫・整っている」、「lang」が「だけ」で、「大丈夫だよ」という意味です。
丁寧には Walang problema po(ワラン プロブレマ ポ)(問題ないです)も使います。
例文:
A: Pasensya na po.(パセンシャ ナ ポ)ごめんなさい。
B: Ayos lang po.(アヨス ラン ポ)大丈夫です。
マレー語で「大丈夫です」
Tidak apa-apa(ティダッ アパアパ)
インドネシア語とほぼ同じ表現です。マレー語圏共通の万能フレーズです。
カジュアルには Takpe(タッペ) とさらに短く言います。
例文:
A: Maaf.(マアフ)ごめんなさい。
B: Tidak apa-apa.(ティダッ アパアパ)大丈夫。
ヒンディー語で「大丈夫です」
कोई बात नहीं(コイー バート ナヒーン)
「何でもない」という意味で、謝罪への返しや心配への返答に使えます。
सब ठीक है(サブ ティーク ハェ)(全部大丈夫)もよく使われます。
例文:
A: माफ़ करें।(マーフ カレーン)ごめんなさい。
B: कोई बात नहीं।(コイー バート ナヒーン)大丈夫です。
アラビア語で「大丈夫です」
لا بأس(ラー バアス)
「لا」が「〜ない」、「بأس」が「害・困難」で、「害はない・大丈夫」という意味です。
ماشي الحال(マーシー アル ハール)(何とかなってる)は日常会話の「大丈夫」に近いニュアンスです。
例文:
A: آسف.(アースィフ)ごめんなさい。
B: لا بأس.(ラー バアス)大丈夫です。
トルコ語で「大丈夫です」
Sorun değil(ソルン デイル)
「Sorun」が「問題」、「değil」が「〜ない」で、「問題ない」という意味です。
Önemli değil(オネムリ デイル)(重要ではない=気にしないで)も同じ場面で使います。
例文:
A: Özür dilerim.(オズュル ディレリム)ごめんなさい。
B: Sorun değil.(ソルン デイル)大丈夫ですよ。
10言語「大丈夫です」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 괜찮아요 | クェンチャナヨ |
| 中国語 | 没关系 | メイグアンシ |
| タイ語 | ไม่เป็นไร | マイペンライ |
| ベトナム語 | Không sao | コン サオ |
| インドネシア語 | Tidak apa-apa | ティダッ アパアパ |
| タガログ語 | Ayos lang | アヨス ラン |
| マレー語 | Tidak apa-apa | ティダッ アパアパ |
| ヒンディー語 | कोई बात नहीं | コイー バート ナヒーン |
| アラビア語 | لا بأس | ラー バアス |
| トルコ語 | Sorun değil | ソルン デイル |
まとめ
「大丈夫です」は場面を選ばず使える便利なフレーズです。多くの言語で「問題ない」「何でもない」という否定形で表現されるのが共通点です。タイ語の「マイペンライ」や韓国語の「クェンチャナヨ」のように、その国の国民性を象徴するフレーズでもあります。海外で相手を安心させたいとき、現地の言葉で「大丈夫」と伝えれば、相手の緊張もすっとほぐれますよ。
関連記事
この表現について
「大丈夫です」という日本語、本当に便利ですよね!謝られた時、心配された時、誘いを断る時…どんな場面でも「大丈夫」の一言で乗り切れてしまう。だからこそ、外国語に訳そうとすると「あれ?」と戸惑う学習者さんが多いんです。
特に私が注目したいのは、タイ語の「マイペンライ」と、中国語の「没关系」や「没事」です。
タイの「マイペンライ」は、まさにタイ文化そのものを表す言葉と言っても過言ではありません。直訳すれば「問題ない」「何でもない」ですが、その背景には「細かいことは気にしない」「おおらかに生きよう」というタイの人々の国民性が色濃く反映されています。道でぶつかってしまっても、お店で少し待たされても、相手が「マイペンライ」と言えば、それは「全然気にしてないよ、大丈夫だよ」という温かいメッセージ。私たち日本人が「すみません」を連発してしまうような場面でも、タイでは「マイペンライ」と返されることが多く、その緩やかさに最初は驚くかもしれません。でも、この言葉が持つ「許容の精神」を理解すると、タイの人々との距離がぐっと縮まるはずです。
一方、中国語の「没关系(メイグアンシ)」や「没事(メイシー)」は、謝罪への返答や心配を和らげる場面でよく使われます。日本語の「大丈夫」と非常に近い感覚で使えるのですが、日本人が陥りやすい落とし穴があります。それは、「断る時」です。
例えば、食事に誘われて「もう食べたから大丈夫」と言いたい時、日本語の感覚で「没关系」や「没事」を使ってしまうと、相手は「別に構わないよ」とか「問題ないよ」と受け取ってしまい、話が噛み合わないことがあります。中国語で誘いを断る場合は、「不用了(ブーヨンラ)」(必要ないです)や「吃饱了(チーバオラ)」(お腹いっぱいです)のように、より具体的な理由を添えるか、「谢谢,但是…(シエシエ、ダンシー…)」(ありがとう、でも…)と感謝を伝えてから断るのが自然です。日本語の「大丈夫」が持つ「結構です」の意味合いは、中国語では別の表現になることが多いので、注意が必要ですよ。
どの言語でも、単語の意味だけでなく、その言葉が持つ文化的な背景や使われる状況を理解することが、真のコミュニケーションに繋がります。ぜひ、それぞれの「大丈夫」を使いこなしてみてくださいね!
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます


