「契約書を確認してください」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「契約書を確認してください」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめビジネス・仕事
「契約書を確認してください」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外とのビジネスで欠かせないのが「契約書を確認してください」という一言です。メールや会議で契約書を相手に送るとき、相手の母国語で伝えられると、信頼関係がぐっと深まります。この記事では、10言語での「契約書を確認してください」の言い方を発音つきでまとめました。ビジネスメールや商談の場面でぜひご活用ください。

韓国語で「契約書を確認してください」

계약서를 확인해 주세요(ケヤクソルル ファギネ ジュセヨ)

「계약서(ケヤクソ)」が「契約書」、「확인(ファギン)」が「確認」、「해 주세요(ヘ ジュセヨ)」が「〜してください」という丁寧な依頼表現です。

よりビジネスライクに言う場合は 계약서 확인 부탁드립니다(ケヤクソ ファギン プタクトゥリムニダ) と表現します。目上の人や取引先に向いた形です。

例文:

첨부된 계약서를 확인해 주세요.(チョムブデン ケヤクソルル ファギネ ジュセヨ)

添付の契約書をご確認ください。

中国語で「契約書を確認してください」

请确认合同(チン チュエレン ハートン)

「请(チン)」が「どうぞ」、「确认(チュエレン)」が「確認する」、「合同(ハートン)」が「契約書」を意味します。中国本土では「合同」、台湾では「合約(ハーユエ)」がよく使われます。

より丁寧には 请您确认一下合同内容(チン ニン チュエレン イーシア ハートン ネイロン)(契約内容をご確認ください)と表現します。

例文:

请确认合同条款后回复我们。(チン チュエレン ハートン ティアオクアン ホウ ホイフー ウォーメン)

契約条項をご確認の上、ご返信ください。

タイ語で「契約書を確認してください」

กรุณาตรวจสอบสัญญา(カルナー トゥルアットソープ サンヤー)

「กรุณา(カルナー)」が「どうぞ」、「ตรวจสอบ(トゥルアットソープ)」が「確認する」、「สัญญา(サンヤー)」が「契約書」です。男性は語尾に ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) をつけるのが礼儀です。

ビジネスメールでは โปรดตรวจสอบสัญญา(プロート トゥルアットソープ サンヤー) という書き言葉もよく使われます。

例文:

กรุณาตรวจสอบสัญญาที่แนบมาด้วยครับ(カルナー トゥルアットソープ サンヤー ティー ネープマー ドゥアイ クラップ)

添付の契約書をご確認ください。

ベトナム語で「契約書を確認してください」

Xin vui lòng kiểm tra hợp đồng(シン ヴイ ロン キエム チャー ホップ ドン)

「Xin vui lòng(シン ヴイ ロン)」が丁寧な依頼の前置き、「kiểm tra(キエム チャー)」が「確認する」、「hợp đồng(ホップ ドン)」が「契約書」です。「hợp đồng」は漢字語「合同」に由来します。

カジュアルには Bạn kiểm tra hợp đồng nhé(バン キエム チャー ホップ ドン ニェー) とも言います。

例文:

Xin vui lòng kiểm tra hợp đồng đính kèm.(シン ヴイ ロン キエム チャー ホップ ドン ディン ケム)

添付の契約書をご確認ください。

インドネシア語で「契約書を確認してください」

Mohon periksa kontraknya(モホン プリクサ コントラクニャ)

「Mohon(モホン)」が「どうぞ/お願いします」、「periksa(プリクサ)」が「確認する」、「kontrak(コントラク)」が「契約書」です。末尾の「nya」は「その」を表す所有代名詞です。

「契約書」は surat perjanjian(スラット プルジャンジアン) とも表現します。こちらの方がフォーマルです。

例文:

Mohon periksa surat perjanjian yang terlampir.(モホン プリクサ スラット プルジャンジアン ヤン トゥルランピル)

添付の契約書をご確認ください。

タガログ語(フィリピン語)で「契約書を確認してください」

Pakisuri ang kontrata(パキスリ アン コントラータ)

「Paki-(パキ)」が丁寧な依頼の接頭辞、「suri(スリ)」が「確認する」、「kontrata(コントラータ)」がスペイン語由来の「契約書」です。

より丁寧には語尾に po(ポ) をつけて Pakisuri po ang kontrata(パキスリ ポ アン コントラータ) と言います。フィリピン英語では単に「Please check the contract」もよく使われます。

例文:

Pakisuri po ang kontrata bago pumirma.(パキスリ ポ アン コントラータ バゴ プミルマ)

署名の前に契約書をご確認ください。

マレー語で「契約書を確認してください」

Sila semak kontrak(シラ スマッ コントラッ)

「Sila(シラ)」が「どうぞ」、「semak(スマッ)」が「確認する」、「kontrak(コントラッ)」が「契約書」です。マレー語は語尾の子音を軽く発音するのが特徴です。

よりフォーマルには Sila semak perjanjian(シラ スマッ プルジャンジアン) と「perjanjian(合意書)」を使います。

例文:

Sila semak kontrak yang dilampirkan.(シラ スマッ コントラッ ヤン ディランピルカン)

添付の契約書をご確認ください。

ヒンディー語で「契約書を確認してください」

कृपया अनुबंध की जाँच करें(クリパヤー アヌバンド キー ジャーンチ カレン)

「कृपया(クリパヤー)」が「どうぞ」、「अनुबंध(アヌバンド)」が「契約書」、「जाँच करें(ジャーンチ カレン)」が「確認してください」です。

インドのビジネス現場では英語も広く使われ、「Please check the contract」がそのまま通じる場面も多いです。契約書は कॉन्ट्रैक्ट(コーントラクト) と英語借用で言うこともあります。

例文:

कृपया संलग्न अनुबंध की जाँच करें।(クリパヤー サングナ アヌバンド キー ジャーンチ カレン)

添付の契約書をご確認ください。

アラビア語で「契約書を確認してください」

يرجى مراجعة العقد(ユルジャー ムラージャアトゥ ル=アクド)

「يرجى(ユルジャー)」が「お願いします」、「مراجعة(ムラージャア)」が「確認/見直し」、「العقد(アル=アクド)」が「契約書」です。ビジネス文書に頻出の表現です。

会話では من فضلك راجع العقد(ミン ファドリク ラージィウ ル=アクド) と言うこともあります。

例文:

يرجى مراجعة العقد المرفق.(ユルジャー ムラージャアトゥ ル=アクド アル=ムルファク)

添付の契約書をご確認ください。

トルコ語で「契約書を確認してください」

Lütfen sözleşmeyi kontrol edin(リュトフェン ソズレシュメイ コントロル エディン)

「Lütfen(リュトフェン)」が「どうぞ」、「sözleşme(ソズレシュメ)」が「契約書」、「kontrol edin(コントロル エディン)」が「確認してください」です。「kontrol」はフランス語由来の借用語です。

ビジネスメールでは sözleşmeyi inceleyiniz(ソズレシュメイ インジェレイニズ) というより丁寧な表現も使われます。

例文:

Lütfen ekteki sözleşmeyi kontrol edin.(リュトフェン エクテキ ソズレシュメイ コントロル エディン)

添付の契約書をご確認ください。

10言語「契約書を確認してください」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語계약서를 확인해 주세요ケヤクソルル ファギネ ジュセヨ
中国語请确认合同チン チュエレン ハートン
タイ語กรุณาตรวจสอบสัญญาカルナー トゥルアットソープ サンヤー
ベトナム語Xin vui lòng kiểm tra hợp đồngシン ヴイ ロン キエム チャー ホップ ドン
インドネシア語Mohon periksa kontraknyaモホン プリクサ コントラクニャ
タガログ語Pakisuri ang kontrataパキスリ アン コントラータ
マレー語Sila semak kontrakシラ スマッ コントラッ
ヒンディー語कृपया अनुबंध की जाँच करेंクリパヤー アヌバンド キー ジャーンチ カレン
アラビア語يرجى مراجعة العقدユルジャー ムラージャアトゥ ル=アクド
トルコ語Lütfen sözleşmeyi kontrol edinリュトフェン ソズレシュメイ コントロル エディン

まとめ

「契約書を確認してください」は、海外とのビジネスで避けては通れない重要フレーズです。ベトナム語の「hợp đồng」が漢字語「合同」に由来していたり、タガログ語の「kontrata」がスペイン語由来だったり、各国の歴史が言葉に刻まれています。相手の母国語で一言添えるだけで、堅苦しいビジネスシーンにも温かみが生まれます。メールの結びや商談の場面で、ぜひ活用してみてください。信頼のあるビジネス関係は、丁寧な言葉の積み重ねから生まれますよ。

スポンサーリンク

アルク語学講座・教材

関連記事

この表現について

皆さん、こんにちは!「世界のことば辞典」著者の〇〇です。(※編集注:〇〇にはあなたのペンネームが入ります)

今回は「契約書を確認してください」という、ビジネスシーンで本当に役立つフレーズを取り上げました。記事本編では各言語での言い方を網羅的に紹介しましたが、ここではもう少し深く、文化的な背景やニュアンスの違いに焦点を当ててみたいと思います。

特に私が面白いと感じるのは、韓国語の「계약서 확인 부탁드립니다(ケヤクソ ファギン プタクトゥリムニダ)」と、中国語の「请确认合同(チン チュエレン ハートン)」の対比です。

韓国語の「부탁드립니다(プタクトゥリムニダ)」は直訳すると「お願い申し上げます」となり、非常に丁寧でへりくだった印象を与えます。これは、儒教文化の影響が色濃く残る韓国において、相手への敬意や配慮を言葉で示すことの重要性を物語っています。ビジネスシーンでは、特に目上の人や取引先に対しては、このような丁寧な表現を選ぶことで、円滑な人間関係を築こうとする意識が強く働きます。

一方で、中国語の「请确认合同」は「どうぞ契約書を確認してください」と、非常に直接的かつ簡潔です。もちろん「请」をつけることで丁寧さは担保されますが、韓国語のような「お願い」のニュアンスは薄いですね。これは、中国ビジネスにおいて、効率性や明瞭さを重視する傾向が強いことの表れだと感じます。遠回しな表現よりも、何をすべきか明確に伝える方が、ビジネスをスムーズに進める上で好まれることが多いのです。

このように、同じ「確認をお願いする」という行為でも、その背景にある文化や価値観によって、選ばれる言葉のトーンやニュアンスが大きく変わるのが面白いですよね。皆さんもぜひ、これらの表現を使う際に、単に言葉を覚えるだけでなく、その裏にある文化的な意味合いにも思いを馳せてみてください。きっと、より深くその言語を理解し、相手との距離を縮めることができるはずです。

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました