「いつ届きますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「いつ届きますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめビジネス・仕事
「いつ届きますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外通販や国際郵便、ビジネスの納品確認などで頻繁に使う「いつ届きますか」というフレーズ。相手の母国語で質問できると、スムーズに配送状況を確認できます。この記事では、10言語での「いつ届きますか」の言い方を発音つきでまとめました。旅行や留学、越境ECなど、さまざまな場面で使える実用フレーズです。

韓国語で「いつ届きますか」

언제 도착하나요?(オンジェ トチャカナヨ?)

「언제(オンジェ)」が「いつ」、「도착(トチャク)」が「到着」、「하나요(ハナヨ)」が「〜しますか」という柔らかい疑問形です。

よりフォーマルには 언제 도착합니까?(オンジェ トチャカムニッカ?) と言います。宅配便について聞くときは 언제 배송되나요?(オンジェ ペソンデナヨ?)(いつ配送されますか)も自然です。

例文:

주문한 상품이 언제 도착하나요?(チュムナン サンプミ オンジェ トチャカナヨ?)

注文した商品はいつ届きますか?

中国語で「いつ届きますか」

什么时候到?(シェンマ シーホウ ダオ?)

「什么时候(シェンマ シーホウ)」が「いつ」、「到(ダオ)」が「到着する」です。シンプルで覚えやすく、日常会話でよく使われます。

より丁寧には 请问什么时候能到?(チンウェン シェンマ シーホウ ノン ダオ?)(恐れ入りますが、いつ到着しますか)と言います。荷物は 包裹(バオグオ) と呼びます。

例文:

我的包裹什么时候到?(ウォーダ バオグオ シェンマ シーホウ ダオ?)

私の荷物はいつ届きますか?

タイ語で「いつ届きますか」

จะถึงเมื่อไหร่?(ジャ トゥン ムアライ?)

「จะ(ジャ)」が未来を表す助詞、「ถึง(トゥン)」が「到着する」、「เมื่อไหร่(ムアライ)」が「いつ」です。語尾に男性は ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) を添えます。

「荷物」は พัสดุ(パッサドゥ) と言います。配送を意味する ส่ง(ソン) を使って จะส่งถึงเมื่อไหร่ と言っても通じます。

例文:

พัสดุจะถึงเมื่อไหร่ครับ?(パッサドゥ ジャ トゥン ムアライ クラップ?)

荷物はいつ届きますか?

ベトナム語で「いつ届きますか」

Khi nào hàng đến?(キー ナオ ハン デン?)

「Khi nào(キー ナオ)」が「いつ」、「hàng(ハン)」が「荷物・商品」、「đến(デン)」が「到着する」です。ベトナム語では未来の「いつ」は文頭に置きます。

過去の「いつ」は hàng đến khi nào と語順が変わる点に注意しましょう。丁寧には Xin hỏi khi nào hàng đến?(シン ホイ キー ナオ ハン デン?) と言います。

例文:

Xin hỏi khi nào đơn hàng của tôi đến?(シン ホイ キー ナオ ドン ハン クア トイ デン?)

私の注文はいつ届きますか?

インドネシア語で「いつ届きますか」

Kapan sampainya?(カパン サンパイニャ?)

「Kapan(カパン)」が「いつ」、「sampai(サンパイ)」が「到着する」、「nya(ニャ)」が「それ」を指す語尾です。シンプルで日常的に使われます。

丁寧には Kapan paket akan sampai?(カパン パケット アカン サンパイ?)(荷物はいつ届きますか)と言います。「paket(パケット)」は英語の「package」由来です。

例文:

Kapan paket saya akan sampai?(カパン パケット サヤ アカン サンパイ?)

私の荷物はいつ届きますか?

タガログ語(フィリピン語)で「いつ届きますか」

Kailan darating?(カイラン ダラティン?)

「Kailan(カイラン)」が「いつ」、「darating(ダラティン)」が「到着する」の未来形です。タガログ語の動詞は時制で形が変わります。

丁寧に言う場合は語尾に po(ポ) を加えて Kailan po darating?(カイラン ポ ダラティン?) と言います。荷物は padala(パダラ) や英語の package がそのまま使われます。

例文:

Kailan po darating ang padala ko?(カイラン ポ ダラティン アン パダラ コ?)

私の荷物はいつ届きますか?

マレー語で「いつ届きますか」

Bila akan sampai?(ビラ アカン サンパイ?)

「Bila(ビラ)」が「いつ」、「akan(アカン)」が未来を表す助動詞、「sampai(サンパイ)」が「到着する」です。インドネシア語とよく似た構造です。

「荷物」は bungkusan(ブンクサン) または parcel(パーセル) と言います。マレーシアでは英語借用語も日常的に使われます。

例文:

Bila bungkusan saya akan sampai?(ビラ ブンクサン サヤ アカン サンパイ?)

私の荷物はいつ届きますか?

ヒンディー語で「いつ届きますか」

कब पहुँचेगा?(カブ パフンチェーガー?)

「कब(カブ)」が「いつ」、「पहुँचेगा(パフンチェーガー)」が「到着します」という未来形です。主語が女性名詞の場合は पहुँचेगी(パフンチェーギー) に変化します。

インドでは英語も広く通じるため、配送確認で「When will it arrive?」と聞いてもOKです。荷物は पार्सल(パールサル) と英語借用で呼ばれます。

例文:

मेरा पार्सल कब पहुँचेगा?(メーラー パールサル カブ パフンチェーガー?)

私の荷物はいつ届きますか?

アラビア語で「いつ届きますか」

متى يصل?(マター ヤスィル?)

「متى(マター)」が「いつ」、「يصل(ヤスィル)」が「到着する」の三人称男性形です。シンプルで実用的な表現です。

丁寧には متى سيصل الطرد?(マター サヤスィル ッ=タルド?)(荷物はいつ届きますか)と言います。「طرد(タルド)」が「荷物・小包」です。

例文:

متى سيصل طردي?(マター サヤスィル タルディ?)

私の荷物はいつ届きますか?

トルコ語で「いつ届きますか」

Ne zaman gelir?(ネ ザマン ゲリル?)

「Ne zaman(ネ ザマン)」が「いつ」、「gelir(ゲリル)」が「来る」の現在広時制です。配送や到着のニュアンスにぴったりです。

「荷物」は kargo(カルゴ) と呼ばれ、トルコの配送文化でよく使われる単語です。「kargo ne zaman gelir?」だけでも自然に通じます。

例文:

Kargom ne zaman gelir?(カルゴム ネ ザマン ゲリル?)

私の荷物はいつ届きますか?

10言語「いつ届きますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語언제 도착하나요?オンジェ トチャカナヨ
中国語什么时候到?シェンマ シーホウ ダオ
タイ語จะถึงเมื่อไหร่?ジャ トゥン ムアライ
ベトナム語Khi nào hàng đến?キー ナオ ハン デン
インドネシア語Kapan sampainya?カパン サンパイニャ
タガログ語Kailan darating?カイラン ダラティン
マレー語Bila akan sampai?ビラ アカン サンパイ
ヒンディー語कब पहुँचेगा?カブ パフンチェーガー
アラビア語متى يصل?マター ヤスィル
トルコ語Ne zaman gelir?ネ ザマン ゲリル

まとめ

「いつ届きますか」は、国際化が進む現代においてますます使う機会の増えるフレーズです。トルコ語の「kargo」のように各国の配送文化を反映した単語があったり、インドネシア語とマレー語のように似た言語同士で表現が共通していたり、言葉から見える世界は奥深いものです。海外通販の問い合わせや旅行先のホテルでの荷物確認など、相手の母国語で尋ねることで、コミュニケーションがスムーズになります。ぜひ保存して、必要なときにすぐ使えるようにしておきましょう。

スポンサーリンク

アルク語学講座・教材

関連記事

この表現について

「いつ届きますか?」というシンプルな疑問文も、それぞれの言語や文化のフィルターを通すと、実に多様な表情を見せてくれるのが面白いですよね。

特に私が注目したいのは、丁寧さのグラデーションです。日本語では「〜ですか?」と尋ねるのが一般的ですが、韓国語の「언제 도착하나요?」(オンジェ トチャカナヨ?)と「언제 도착합니까?」(オンジェ トチャカムニッカ?)のように、語尾一つでフォーマルさがガラッと変わるのは、私たち日本人にとって非常に興味深いポイントではないでしょうか。

「〜하나요?」は比較的柔らかく、カジュアルな場面や親しい相手にも使える表現。一方、「〜합니까?」はより硬く、ビジネスシーンや初対面の相手、目上の人に対して使うのが適切です。この使い分けを間違えると、相手に「無礼な人だな」と思われてしまったり、逆に「そんなに畏まらなくてもいいのに」と距離を感じさせてしまったりする可能性もあります。

これは、日本語の「〜です・ます調」と「である調」の関係に似ているかもしれません。しかし、韓国語の場合はさらに語尾の種類が豊富で、相手との関係性や状況に応じた細やかな配慮が求められるんです。学習者の方には、まず「〜하나요?」のような、比較的汎用性の高い表現からマスターしつつ、徐々にフォーマルな表現も覚えていくのがおすすめ。そして、実際に使う場面で相手の様子をよく観察し、「この人はどんな話し方をしているかな?」とアンテナを張ることで、自然と適切な表現を選べるようになるはずです。

言葉は単なるツールではなく、文化や心の鏡。この「いつ届きますか?」というフレーズ一つから、そんな奥深さを感じ取っていただけたら嬉しいです。

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました