「ベジタリアンです」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「ベジタリアンです」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ食事・レストラン
「ベジタリアンです」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外旅行中のレストランで、「私はベジタリアンです」と伝えたい場面は意外と多いものです。宗教上の理由や健康上の理由、動物愛護の観点など、食のスタイルは人それぞれ。現地の言葉で自分の食事スタイルを正確に伝えられれば、食事のトラブルを避け、旅先での時間をより安心して楽しめます。この記事では、10言語での「ベジタリアンです」の言い方を発音つきでまとめました。

韓国語で「ベジタリアンです」

저는 채식주의자입니다(チョヌン チェシクチュイジャイムニダ)

韓国語で丁寧に「私はベジタリアンです」と伝える表現です。「채식주의자(チェシクチュイジャ)」が「菜食主義者」を意味します。

もう少しカジュアルに言うなら 저는 비건이에요(チョヌン ビゴニエヨ)(私はビーガンです)も使えます。韓国では焼肉文化が根強いため、肉が食べられないことをはっきり伝えるのが大切です。

例文:

저는 채식주의자라서 고기를 못 먹어요.(チョヌン チェシクチュイジャラソ コギルル モン モゴヨ)

私はベジタリアンなのでお肉は食べられません。

中国語で「ベジタリアンです」

我是素食主义者(ウォー シー スーシー ジューイージャー)

中国語で「私は菜食主義者です」という意味です。「素食(スーシー)」が「精進料理・菜食」、「主义者(ジューイージャー)」が「主義者」を指します。

簡単に 我吃素(ウォー チー スー)(私は精進を食べます=ベジタリアンです)と言うこともよくあります。中国には仏教由来の「素食」文化があり、意味は通じやすいです。

例文:

我吃素,请不要放肉。(ウォー チー スー、チン ブーヤオ ファン ロウ)

私はベジタリアンです。お肉は入れないでください。

タイ語で「ベジタリアンです」

ผมเป็นมังสวิรัติครับ/ฉันเป็นมังสวิรัติค่ะ(ポム/チャン ペン マンサウィラット クラップ/カー)

「มังสวิรัติ(マンサウィラット)」がタイ語で「菜食」を意味します。男性は「ผม(ポム)」、女性は「ฉัน(チャン)」を主語に使います。

タイには「กินเจ(キン ジェー)」という仏教由来の厳格な精進料理文化もあり、「กินเจ」と伝えると肉・魚・卵・五葷(ネギ類)も避けてくれます。

例文:

ผมกินเจครับ ไม่ใส่เนื้อสัตว์นะครับ(ポム キン ジェー クラップ マイ サイ ヌア サット ナ クラップ)

私は精進料理です。お肉は入れないでくださいね。

ベトナム語で「ベジタリアンです」

Tôi ăn chay(トイ アン チャイ)

「Tôi」が「私」、「ăn」が「食べる」、「chay」が「精進・菜食」で、直訳すると「私は菜食を食べます」という意味になります。

ベトナムも仏教文化が根強く、「ăn chay」は広く理解されます。月に数日だけ菜食する「ăn chay trường(アン チャイ チュオン)」(完全菜食)という区別もあります。

例文:

Tôi ăn chay, xin đừng cho thịt.(トイ アン チャイ、シン ドゥン チョー ティット)

私はベジタリアンです。お肉は入れないでください。

インドネシア語で「ベジタリアンです」

Saya vegetarian(サヤ ベジェタリアン)

「Saya」が「私」、「vegetarian」はそのまま英語由来の「ベジタリアン」です。インドネシアでは英語からの借用語として定着しています。

より詳しく「お肉を食べません」と言うなら Saya tidak makan daging(サヤ ティダッ マカン ダギン) が便利です。イスラム教国家のため豚肉に関する配慮は当然ありますが、ベジタリアン文化はまだ広くはないので丁寧に伝えましょう。

例文:

Saya vegetarian, tolong jangan pakai daging.(サヤ ベジェタリアン、トロン ジャンガン パカイ ダギン)

私はベジタリアンです。お肉は使わないでください。

タガログ語(フィリピン語)で「ベジタリアンです」

Vegetarian ako(ベジェタリアン アコ)

「ako」が「私」で、語順が日本語と逆になり「ベジタリアン、私」という形になります。タガログ語でもそのまま英語由来の「vegetarian」が通じます。

「お肉は食べません」は Hindi ako kumakain ng karne(ヒンディ アコ クマカイン ナン カルネ) と言います。フィリピンはキリスト教文化で肉料理が多いため、しっかり伝えましょう。

例文:

Vegetarian po ako, walang karne please.(ベジェタリアン ポ アコ、ワラン カルネ プリーズ)

私はベジタリアンです。お肉抜きでお願いします。

マレー語で「ベジタリアンです」

Saya vegetarian(サヤ ベジェタリアン)

インドネシア語とほぼ同じ表現で、マレー語でも「vegetarian」がそのまま使われます。「Saya makan sayur sahaja(サヤ マカン サユール サハジャ)」(私は野菜だけ食べます)という言い方もあります。

マレーシアはマレー系・中華系・インド系が共存するため、菜食文化への理解は比較的高く、インド料理店では菜食メニューも豊富です。

例文:

Saya vegetarian, tolong jangan letak daging.(サヤ ベジェタリアン、トロン ジャンガン ルタッ ダギン)

私はベジタリアンです。お肉は入れないでください。

ヒンディー語で「ベジタリアンです」

मैं शाकाहारी हूँ(メーン シャーカーハーリー フーン)

「मैं(メーン)」が「私」、「शाकाहारी(シャーカーハーリー)」が「菜食主義者」、「हूँ(フーン)」が「です」です。

インドはヒンドゥー教・ジャイナ教の影響で菜食人口が多く、レストランでも「Veg/Non-Veg」が明確に区別されています。「ベジタリアン」という概念が最も浸透している国のひとつと言えるでしょう。

例文:

मैं शाकाहारी हूँ, कृपया मांस मत डालिए।(メーン シャーカーハーリー フーン、クリパヤー マーンス マト ダーリエー)

私はベジタリアンです。お肉は入れないでください。

アラビア語で「ベジタリアンです」

أنا نباتي(アナ ナバーティー)

「أنا(アナ)」が「私」、「نباتي(ナバーティー)」が「植物の/菜食の」で、男性形です。女性は أنا نباتية(アナ ナバーティーヤ) になります。

アラビア圏ではイスラム教のハラール文化が中心で菜食主義はまだ少数派ですが、野菜料理は豊富にあります。「お肉なしでお願いします」という一言を添えると確実です。

例文:

أنا نباتي، من فضلك بدون لحم.(アナ ナバーティー、ミン ファドリク ビドゥーン ラフム)

私はベジタリアンです。お肉なしでお願いします。

トルコ語で「ベジタリアンです」

Ben vejetaryenim(ベン ヴェジェタリェニム)

「Ben」が「私」、「vejetaryen」が「ベジタリアン」、「-im」が「~です」の語尾です。フランス語から入ってきた外来語です。

トルコ料理はケバブなど肉料理のイメージが強いですが、メゼ(前菜)や野菜料理も非常に充実しています。「Etsiz olsun(エットスィズ オルスン)」(お肉なしで)と付け加えるのも便利です。

例文:

Ben vejetaryenim, etsiz olsun lütfen.(ベン ヴェジェタリェニム、エットスィズ オルスン リュトフェン)

私はベジタリアンです。お肉なしでお願いします。

10言語「ベジタリアンです」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語저는 채식주의자입니다チョヌン チェシクチュイジャイムニダ
中国語我是素食主义者ウォー シー スーシー ジューイージャー
タイ語ผมเป็นมังสวิรัติポム ペン マンサウィラット
ベトナム語Tôi ăn chayトイ アン チャイ
インドネシア語Saya vegetarianサヤ ベジェタリアン
タガログ語Vegetarian akoベジェタリアン アコ
マレー語Saya vegetarianサヤ ベジェタリアン
ヒンディー語मैं शाकाहारी हूँメーン シャーカーハーリー フーン
アラビア語أنا نباتيアナ ナバーティー
トルコ語Ben vejetaryenimベン ヴェジェタリェニム

まとめ

「ベジタリアンです」の伝え方は、その国の宗教や食文化と深く結びついています。インドではヒンドゥー教の影響で菜食が一般的、タイやベトナムでは仏教由来の「精進料理」文化があり、一方でトルコや韓国では肉料理が主流のため、しっかり伝える必要があります。旅先の文化背景を知りつつ、現地の言葉で自分の食のスタイルを伝えられれば、食事の時間がより安心で楽しいものになります。短いフレーズですが、あなたの旅を守ってくれる大切な一言です。

スポンサーリンク

世界周遊レンタルWi-Fi ワールドデータ

関連記事

この表現について

「ベジタリアンです」という一言、実は奥が深いんです。それぞれの言語での言い方を見ていて改めて感じたのは、食文化と密接に結びついているということ。

特に印象的だったのは、韓国語と中国語。どちらも「菜食主義者」という言葉を使っていますが、その背景には少し違いが見え隠れします。韓国語の例で挙げた「焼肉文化が根強い」という点は、まさに現地で使う上での肝。肉食が一般的な文化圏では、「ベジタリアンです」と伝えるだけでなく、「お肉は食べられません」と明確に付け加えることで、相手の理解を深めることができます。これは、単に「私はベジタリアンだ」と主張するだけでなく、相手に配慮し、具体的な行動を促すためのコミュニケーション術と言えるでしょう。

一方、中国語の「素食主义者」も、仏教の影響が色濃い地域では、より自然に受け入れられる表現かもしれません。しかし、一口に「素食」と言っても、地域や宗派によってその定義は様々。卵や乳製品を食べるのか、五葷(ネギやニンニクなど)を避けるのか、といった細かい違いが出てきます。だからこそ、現地で食事をする際には、「何が食べられないのか」を具体的に伝えられるよう、いくつかの単語を覚えておくと安心です。

これは、日本語の「ベジタリアン」という言葉一つとっても、ヴィーガン、ラクト・オボ・ベジタリアンなど、多様なスタイルがあるのと似ていますよね。多言語で「ベジタリアンです」を学ぶことは、単なる単語の暗記ではなく、それぞれの文化における食への価値観や配慮の仕方を学ぶことにも繋がる。旅先での食事が、より豊かな体験になること間違いなしです!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました