海外で友人や家族へのお土産を買うとき、あるいはインバウンド接客で外国人のお客様を案内するとき、「プレゼント用に包んでください」というフレーズはとても重宝します。ラッピングの依頼がスムーズにできれば、贈り物の価値もぐっと高まります。この記事では、10言語での「プレゼント用に包んでください」の言い方を発音つきでまとめました。
韓国語で「プレゼント用に包んでください」
선물용으로 포장해 주세요(ソンムルヨンウロ ポジャンヘ ジュセヨ)
「선물용(ソンムルヨン)」が「プレゼント用」、「포장(ポジャン)」が「包装」、「해 주세요(ヘ ジュセヨ)」が「〜してください」です。百貨店や免税店で頻繁に使われる定番フレーズです。
よりシンプルに 포장해 주세요(ポジャンヘ ジュセヨ)(包んでください)だけでも通じます。
例文:
이거 선물용으로 포장해 주세요.(イゴ ソンムルヨンウロ ポジャンヘ ジュセヨ)
これをプレゼント用に包んでください。
中国語で「プレゼント用に包んでください」
请帮我包装成礼物(チン バン ウォ バオジュアン チェン リーウー)
「请(チン)」が「どうぞ」、「帮我(バン ウォ)」が「私を手伝って」、「包装(バオジュアン)」が「包装」、「礼物(リーウー)」が「プレゼント」です。
デパートなどでは 麻烦包一下礼品装(マーファン バオ イーシャー リーピン ジュアン)(すみません、ギフト包装をお願いします)もよく使われます。
例文:
这个请帮我包装成礼物。(チェーガ チン バン ウォ バオジュアン チェン リーウー)
これをプレゼント用に包んでください。
タイ語で「プレゼント用に包んでください」
ช่วยห่อของขวัญให้หน่อย(チュアイ ホー コーンクワン ハイ ノイ)
「ช่วย(チュアイ)」が「手伝う」、「ห่อ(ホー)」が「包む」、「ของขวัญ(コーンクワン)」が「プレゼント」です。タイのデパートでも無料でギフト包装をしてくれるお店が多いです。
男性は語尾に ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) をつけると丁寧になります。
例文:
ช่วยห่อของขวัญให้หน่อยค่ะ.(チュアイ ホー コーンクワン ハイ ノイ カー)
プレゼント用に包んでください。(女性の場合)
ベトナム語で「プレゼント用に包んでください」
Gói quà giúp tôi(ゴイ クア ジュップ トイ)
「Gói(ゴイ)」が「包む」、「quà(クア)」が「プレゼント」、「giúp tôi(ジュップ トイ)」が「私を手伝って」です。短くて覚えやすい表現です。
より丁寧には Làm ơn gói thành quà tặng giúp tôi(ラム オン ゴイ タイン クア タン ジュップ トイ)(どうかプレゼント用に包んでください)を使います。
例文:
Cái này gói quà giúp tôi nhé.(カイ ナイ ゴイ クア ジュップ トイ ニェ)
これをプレゼント用に包んでください。
インドネシア語で「プレゼント用に包んでください」
Tolong bungkus untuk kado(トロン ブンクス ウントゥク カド)
「Tolong(トロン)」が「お願いします」、「bungkus(ブンクス)」が「包む」、「kado(カド)」が「プレゼント」です。インドネシアではオランダ語由来の「kado」が日常的に使われます。
より丁寧には Tolong dibungkus kado ya(トロン ディブンクス カド ヤ) を使います。
例文:
Ini tolong bungkus untuk kado.(イニ トロン ブンクス ウントゥク カド)
これをプレゼント用に包んでください。
タガログ語(フィリピン語)で「プレゼント用に包んでください」
Pakibalot po para sa regalo(パキバロット ポ パラ サ レガロ)
「Paki-(パキ)」が丁寧なお願いの接頭辞、「balot(バロット)」が「包む」、「regalo(レガロ)」が「プレゼント」(スペイン語由来)です。「po(ポ)」を入れると敬意が伝わります。
カジュアルには Balutin mo para regalo(バルティン モ パラ レガロ) も使われます。
例文:
Pakibalot po ito para sa regalo.(パキバロット ポ イト パラ サ レガロ)
これをプレゼント用に包んでください。
マレー語で「プレゼント用に包んでください」
Tolong balut sebagai hadiah(トロン バルット スバガイ ハディア)
「Tolong(トロン)」が「お願いします」、「balut(バルット)」が「包む」、「hadiah(ハディア)」が「プレゼント」です。インドネシア語とよく似ていますが、マレー語では「kado」ではなく「hadiah」が一般的です。
より丁寧には Boleh tolong balutkan sebagai hadiah?(ボレ トロン バルトゥカン スバガイ ハディア?)(プレゼント用に包んでいただけますか)を使います。
例文:
Ini tolong balut sebagai hadiah.(イニ トロン バルット スバガイ ハディア)
これをプレゼント用に包んでください。
ヒンディー語で「プレゼント用に包んでください」
गिफ्ट पैक कर दीजिए(ギフト パェク カル ディージエ)
「गिफ्ट(ギフト)」は英語由来、「पैक(パェク)」も英語の「pack」、「कर दीजिए(カル ディージエ)」が「してください」です。インドでは英語の借用語が日常的に使われています。
よりフォーマルには इसे उपहार के रूप में पैक करें(イセ ウパハール ケー ループ メン パェク カレン)(これをプレゼントとして包んでください)を使います。
例文:
इसे गिफ्ट पैक कर दीजिए।(イセ ギフト パェク カル ディージエ)
これをプレゼント用に包んでください。
アラビア語で「プレゼント用に包んでください」
من فضلك غلفه كهدية(ミン ファドリク ガッリフフ カハディーヤ)
「من فضلك(ミン ファドリク)」が「お願いします」、「غلفه(ガッリフフ)」が「包んでください」、「هدية(ハディーヤ)」が「プレゼント」です。湾岸諸国の百貨店ではギフト包装サービスが充実しています。
よりシンプルに تغليف هدية من فضلك(タグリーフ ハディーヤ ミン ファドリク)(ギフトラッピング、お願いします)と言うこともできます。
例文:
أريد تغليف هذا كهدية.(ウリードゥ タグリーフ ハーザー カハディーヤ)
これをプレゼント用に包んでほしいです。
トルコ語で「プレゼント用に包んでください」
Hediye paketi yapar mısınız?(ヘディイェ パケティ ヤパル ムスヌズ?)
「Hediye(ヘディイェ)」が「プレゼント」、「paketi(パケティ)」が「パッケージ」、「yapar mısınız(ヤパル ムスヌズ)」が「してもらえますか」です。トルコのお店でも無料でギフト包装をしてくれるところが多くあります。
「hediye」はアラビア語の「ハディーヤ」が語源で、イスラム圏共通の言葉です。
例文:
Bunu hediye paketi yapar mısınız?(ブヌ ヘディイェ パケティ ヤパル ムスヌズ?)
これをプレゼント用に包んでもらえますか?
10言語「プレゼント用に包んでください」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 선물용으로 포장해 주세요 | ソンムルヨンウロ ポジャンヘ ジュセヨ |
| 中国語 | 请帮我包装成礼物 | チン バン ウォ バオジュアン チェン リーウー |
| タイ語 | ช่วยห่อของขวัญให้หน่อย | チュアイ ホー コーンクワン ハイ ノイ |
| ベトナム語 | Gói quà giúp tôi | ゴイ クア ジュップ トイ |
| インドネシア語 | Tolong bungkus untuk kado | トロン ブンクス ウントゥク カド |
| タガログ語 | Pakibalot po para sa regalo | パキバロット ポ パラ サ レガロ |
| マレー語 | Tolong balut sebagai hadiah | トロン バルット スバガイ ハディア |
| ヒンディー語 | गिफ्ट पैक कर दीजिए | ギフト パェク カル ディージエ |
| アラビア語 | من فضلك غلفه كهدية | ミン ファドリク ガッリフフ カハディーヤ |
| トルコ語 | Hediye paketi yapar mısınız? | ヘディイェ パケティ ヤパル ムスヌズ? |
まとめ
「プレゼント用に包んでください」は、ショッピングの楽しさをさらに広げてくれる便利なフレーズです。アラビア語の「ハディーヤ」がトルコ語の「hediye」になったり、スペイン語の「regalo」がタガログ語にそのまま残っていたりと、言葉の歴史をたどるのも面白いですね。プレゼントは贈る人の気持ちを形にするもの。現地の言葉でラッピングをお願いできれば、店員さんも心を込めて包んでくれるはずです。素敵な贈り物で、大切な人を笑顔にしてください。


コメント