「ごめんね」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

感謝・謝罪

友達や親しい人への軽い謝罪「ごめんね」。「ごめんなさい」よりもカジュアルで親しみやすい表現です。この記事では、10言語での「ごめんね」の言い方を発音つきでまとめました。

韓国語で「ごめんね」

미안해(ミアネ)

友達や恋人、年下の人に対して使う親しみの表現です。「미안합니다」のタメ口版です。

少し柔らかく 미안해요(ミアネヨ) とも言います。

例文:

미안해, 내 잘못이야.(ミアネ、ネ チャルモシヤ)

ごめんね、私のせいだよ。

中国語で「ごめんね」

对不起啦(ドゥイブチーラ)

「对不起」に「啦」をつけると、響きが柔らかくなり「ごめんね」というニュアンスになります。

不好意思啦(ブーハオイースラ) も友達同士の軽い謝罪で使えます。

例文:

对不起啦,我不是故意的。(ドゥイブチーラ、ウォー ブーシー グーイー ダ)

ごめんね、わざとじゃないよ。

タイ語で「ごめんね」

โทษทีนะ(トート ティー ナ)

「โทษที」が「ごめん」、「นะ」が親しみを表す語尾で、友達同士のカジュアルな謝罪です。

ขอโทษนะ(コートート ナ) も同様に使えます。

例文:

โทษทีนะ ลืมไปเลย(トート ティー ナ、ルーム パイ ルーイ)

ごめんね、忘れてた。

ベトナム語で「ごめんね」

Xin lỗi nhé(シンロイ ニェー)

「Xin lỗi」に「nhé」を加えると、親しい相手への軽い謝罪になります。

より気軽には Sorry nha(ソーリー ナー) と英語を交えることも多いです。

例文:

Xin lỗi nhé, tôi đến muộn.(シンロイ ニェー、トイ デン ムオン)

ごめんね、遅れちゃった。

インドネシア語で「ごめんね」

Maaf ya(マアフ ヤ)

「Maaf」に「ya」(ね)をつけた親しみのある表現です。

友達には Sori ya(ソリ ヤ) と英語を交えて言うことも多いです。

例文:

Maaf ya, aku lupa.(マアフ ヤ、アク ルパ)

ごめんね、忘れてた。

タガログ語(フィリピン語)で「ごめんね」

Sori na(ソーリ ナ)

英語の「sorry」に「na」をつけた、フィリピンらしいカジュアルな謝罪です。

Pasensya ka na(パセンシャ カ ナ)(許してね)も日常で使います。

例文:

Sori na, nakalimutan ko.(ソーリ ナ、ナカリムータン コ)

ごめんね、忘れちゃった。

マレー語で「ごめんね」

Maaf ya(マアフ ヤ)

インドネシア語と同じ表現です。

カジュアルには Sori ya(ソリ ヤ) も使います。

例文:

Maaf ya, saya lupa.(マアフ ヤ、サヤ ルパ)

ごめんね、忘れてた。

ヒンディー語で「ごめんね」

सॉरी यार(ソーリー ヤール)

「यार」が「友達・相棒」で、友達への軽い謝罪です。「yaar」は英語の親しみを込めた呼びかけに近いです。

若者の間では英語の Sorry もそのまま使われます。

例文:

सॉरी यार, मैं भूल गया।(ソーリー ヤール、マェン ブール ガヤー)

ごめんね、忘れてた。(男性の場合)

アラビア語で「ごめんね」

آسف يا صديقي(アースィフ ヤー サディーキー)

「يا صديقي」が「友よ」で、「ごめんね、友よ」という親しみの表現です。

カジュアルには سامحني(サーミフニー)(許してね)もよく使われます。

例文:

آسف يا صديقي، نسيت.(アースィフ ヤー サディーキー、ナスィート)

ごめんね、忘れてた。

トルコ語で「ごめんね」

Kusura bakma(クスラ バクマ)

「Kusura」が「欠点に」、「bakma」が「見ないで」で、「大目に見てね」という意味です。友達同士の軽い謝罪にぴったりです。

Pardon(パルドン) もフランス語由来のカジュアル表現としてよく使われます。

例文:

Kusura bakma, unutmuşum.(クスラ バクマ、ウヌトムシュム)

ごめんね、忘れてた。

10言語「ごめんね」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語미안해ミアネ
中国語对不起啦ドゥイブチーラ
タイ語โทษทีนะトート ティー ナ
ベトナム語Xin lỗi nhéシンロイ ニェー
インドネシア語Maaf yaマアフ ヤ
タガログ語Sori naソーリ ナ
マレー語Maaf yaマアフ ヤ
ヒンディー語सॉरी यारソーリー ヤール
アラビア語آسف يا صديقيアースィフ ヤー サディーキー
トルコ語Kusura bakmaクスラ バクマ

まとめ

「ごめんね」は友達や親しい人との間で使う柔らかい謝罪表現です。トルコ語の「大目に見てね」や、フィリピン語で英語の「Sorry」をそのまま使うなど、各言語のカジュアル表現が見えてきます。海外の友達に軽い失敗を謝るとき、現地のカジュアルな「ごめんね」を使えば、関係がもっと親密になりますよ。

関連記事

この表現について

「ごめんね」って、なんだか温かい響きがありますよね。今日の記事では、各国語のカジュアルな謝罪をたくさんご紹介しましたが、私が特に感じたのは、この「ごめんね」に込められた、言葉の裏側にある“心遣い”なんです。

例えば、中国語の「对不起啦(ドゥイブチーラ)」や「不好意思啦(ブーハオイースラ)」。「啦」をつけることで響きが柔らかくなる、という説明、まさにその通りなんですが、これって「ごめんね」の「ね」と同じ役割なんですよね。単に「ごめん」と言うのではなく、「ね」を付けることで、相手への配慮や、関係性を壊したくないという気持ちがにじみ出る。言葉の末尾に添えられる、たった一文字(あるいは一音節)に、こんなにも豊かな感情が込められているのかと、改めて感動します。

そして、韓国語の「미안해(ミアネ)」と「미안해요(ミアネヨ)」。語尾の「ヨ」の有無で柔らかさが変わる、というのも、まさに日本語の「ごめん」と「ごめんね」の関係と似ています。初対面の相手や、まだあまり親しくない間柄でいきなり「ミアネ」と言ってしまわないよう、注意が必要です。日本人がつい「ごめん」と言ってしまうような場面でも、韓国語では「ミアネヨ」と、少し丁寧な表現を選ぶ方が無難なケースも多いかもしれません。親しい間柄でも、相手の気分を害してしまったと感じたら、少し丁寧な言い方を選ぶのが、大人の気遣いですよね。

こうして見ると、どの言語にも、謝罪の気持ちを伝えるだけでなく、相手との関係性を温かく保とうとする工夫が見て取れます。単語を覚えるだけでなく、その背景にある「心」を感じ取ることが、多言語学習の醍醐味だと私は思います。ぜひ、今回ご紹介した「ごめんね」たちを、あなたの「世界のことば辞典」に加えてみてくださいね!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました