日本人が最も頻繁に使うビジネス表現といえば「よろしくお願いいたします」。初対面の挨拶、メールの結び、依頼の一言など、あらゆる場面で登場する万能フレーズです。しかし、この微妙なニュアンスを持つ日本語を他の言語でそのまま訳すのは難しく、文脈によって表現を使い分ける必要があります。この記事では、10言語での「よろしくお願いします」にあたる言い方を、シーン別のコツとともにまとめました。
⭐ いまよく読まれているフレーズ
韓国語で「よろしくお願いいたします」
잘 부탁드립니다(チャル プタッドゥリムニダ)
日本語と最もニュアンスが近い表現です。「잘」が「よく」、「부탁드립니다」が「お願い申し上げます」という意味で、日本語とほぼ同じ構造です。初対面でもメールの結びでも使えます。
さらに丁寧には 잘 부탁드리겠습니다(チャル プタッドゥリゲッスムニダ) とも言います。
例文:
앞으로 잘 부탁드립니다.(アプロ チャル プタッドゥリムニダ)
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
中国語で「よろしくお願いいたします」
请多关照(チン ドゥオ グアンジャオ)
「请」が「どうぞ」、「多」が「多く」、「关照」が「気にかける・世話をする」という意味で、日本語の「よろしく」にかなり近いニュアンスです。初対面やビジネスの結びによく使われます。
メールの結びには 请多多指教(チン ドゥオドゥオ ジージャオ)(ご指導のほどよろしくお願いします)もよく使われます。
例文:
今后请多关照。(ジンホウ チン ドゥオ グアンジャオ)
今後ともよろしくお願いいたします。
タイ語で「よろしくお願いいたします」
ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ/คะ(ファーク ヌア ファーク トゥア ドゥアイ ナ クラップ/カ)
直訳すると「身を預けます」という意味で、タイ語で最も日本語の「よろしくお願いします」に近い表現です。初対面での挨拶にぴったりです。
もっとシンプルには ฝากด้วยนะครับ/คะ(ファーク ドゥアイ ナ クラップ/カ)(お願いしますね)とも言えます。
例文:
ยินดีที่ได้รู้จักครับ ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะครับ(ユンディー ティー ダイ ルージャック クラップ ファーク ヌア ファーク トゥア ドゥアイ ナ クラップ)
お会いできて嬉しいです。どうぞよろしくお願いします。
ベトナム語で「よろしくお願いいたします」
Rất mong được hợp tác với anh/chị(ザット モン ドゥオッ ホップ タッ ヴォイ アイン/チー)
直訳は「あなたと協力できることを望んでいます」。ビジネスでの「よろしくお願いします」として非常に自然です。
初対面では Rất vui được gặp anh/chị(ザット ヴイ ドゥオッ ガップ アイン/チー)(お会いできて嬉しいです)と組み合わせるのが一般的です。
例文:
Rất mong được hợp tác với anh trong thời gian tới.(ザット モン ドゥオッ ホップ タッ ヴォイ アイン チョン トイ ザン トイ)
今後ともよろしくお願いいたします。
インドネシア語で「よろしくお願いいたします」
Mohon bantuannya(モホン バントゥアンニャ)
「Mohon」が「お願いします」、「bantuannya」が「あなたの助け」で、「ご協力をお願いします」というニュアンスの結びの挨拶です。ビジネスメールの結びとして定番です。
初対面では Senang berkenalan dengan Anda(スナン ブルクナラン ドゥンガン アンダ)(お会いできて嬉しいです)とセットで使います。
例文:
Mohon bantuannya untuk proyek ini.(モホン バントゥアンニャ ウントゥク プロイェク イニ)
このプロジェクトについて、よろしくお願いいたします。
タガログ語(フィリピン語)で「よろしくお願いいたします」
Umaasa po ako sa inyong tulong(ウマアーサ ポ アコ サ イニョン トゥーロン)
「Umaasa」が「期待しています」、「inyong tulong」が「あなたのご助力」で、「ご協力を期待しております」というビジネス定番表現です。「po」で敬意を示します。
初対面では Ikinagagalak kong makilala kayo(イキナガガラック コン マキラーラ カヨ)(お会いできて光栄です)が好まれます。
例文:
Umaasa po ako sa inyong tulong at suporta.(ウマアーサ ポ アコ サ イニョン トゥーロン アット スポルタ)
ご協力とご支援をよろしくお願いいたします。
マレー語で「よろしくお願いいたします」
Harap maklum dan kerjasama anda(ハラップ マクルム ダン クルジャサマ アンダ)
「Harap」が「期待する」、「kerjasama」が「協力」で、「ご理解とご協力をお願いします」という意味のビジネス結びの定番です。
初対面のときは Gembira dapat berkenalan dengan anda(グンビラ ダパッ ブルクナラン ドゥンガン アンダ)(お会いできて嬉しいです)と言うのが自然です。
例文:
Harap maklum dan kerjasama anda dalam hal ini.(ハラップ マクルム ダン クルジャサマ アンダ ダラム ハル イニ)
この件についてご理解とご協力をよろしくお願いします。
ヒンディー語で「よろしくお願いいたします」
आपका सहयोग अपेक्षित है(アープカー サハヨーグ アペークシト ハイ)
「आपका सहयोग」が「あなたの協力」、「अपेक्षित」が「期待される」で、「ご協力をお願いいたします」というビジネス表現です。インドでは英語で “Looking forward to working with you” もよく使われます。
初対面では आपसे मिलकर खुशी हुई(アープセー ミルカル クシー フイー)(お会いできて嬉しいです)が自然です。
例文:
इस परियोजना में आपका सहयोग अपेक्षित है.(イス パリヨージナー メン アープカー サハヨーグ アペークシト ハイ)
このプロジェクトについてご協力をよろしくお願いいたします。
アラビア語で「よろしくお願いいたします」
أتطلع إلى العمل معك(アタタッラウ イラー アル・アマル マアカ)
「أتطلع」が「楽しみにしています」、「العمل معك」が「あなたと働くこと」で、ビジネスの場での「よろしくお願いします」に近い表現です。
メールの結びとしては مع خالص التقدير(マアル ハーリス アッ・タクディール)(心からの敬意とともに)も定番です。
例文:
أتطلع إلى العمل معك في هذا المشروع.(アタタッラウ イラー アル・アマル マアカ フィー ハーザー アル・マシュルー)
このプロジェクトでご一緒できることを楽しみにしています。
トルコ語で「よろしくお願いいたします」
İş birliğimiz için şimdiden teşekkür ederim(イシュ ビルリーミズ イチン シムディデン テシェッキュル エデリム)
直訳は「ご協力にあらかじめ感謝いたします」。トルコのビジネスメールで頻繁に使われる結びの定番表現です。
初対面では Tanıştığımıza memnun oldum(タヌシュトゥウムザ メムヌン オルドゥム)(お会いできて嬉しいです)と組み合わせると自然です。
例文:
Bu proje için iş birliğimiz için şimdiden teşekkür ederim.(ブ プロイェ イチン イシュ ビルリーミズ イチン シムディデン テシェッキュル エデリム)
このプロジェクトについて、ご協力をよろしくお願いいたします。
10言語「よろしくお願いいたします」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 잘 부탁드립니다 | チャル プタッドゥリムニダ |
| 中国語 | 请多关照 | チン ドゥオ グアンジャオ |
| タイ語 | ฝากเนื้อฝากตัวด้วย | ファーク ヌア ファーク トゥア ドゥアイ |
| ベトナム語 | Rất mong được hợp tác với anh/chị | ザット モン ドゥオッ ホップ タッ ヴォイ アイン/チー |
| インドネシア語 | Mohon bantuannya | モホン バントゥアンニャ |
| タガログ語 | Umaasa po ako sa inyong tulong | ウマアーサ ポ アコ サ イニョン トゥーロン |
| マレー語 | Harap maklum dan kerjasama anda | ハラップ マクルム ダン クルジャサマ アンダ |
| ヒンディー語 | आपका सहयोग अपेक्षित है | アープカー サハヨーグ アペークシト ハイ |
| アラビア語 | أتطلع إلى العمل معك | アタタッラウ イラー アル・アマル マアカ |
| トルコ語 | İş birliğimiz için şimdiden teşekkür ederim | イシュ ビルリーミズ イチン シムディデン テシェッキュル エデリム |
まとめ
「よろしくお願いいたします」は、日本語特有のあいまいさと包容力を持つ万能フレーズです。他の言語には完全な等価表現がないため、「協力をお願いします」「お会いできて嬉しいです」「楽しみにしています」など、文脈に応じて言い換える工夫が必要です。韓国語や中国語、タイ語には比較的近いニュアンスの表現がある一方、欧米系の言語ではビジネス的な協力依頼の形に置き換えるのが自然です。海外の相手とのメールや挨拶で使うときは、相手の文化に合わせた表現を選ぶことが、良好な関係づくりへの第一歩になります。
関連記事
この表現について
日本語の「よろしくお願いいたします」を10言語で見てきましたが、いかがでしたか?一つ一つの表現を眺めるたびに、それぞれの言語、ひいてはその文化が持つ「人との関係性」に対する考え方が透けて見えるようで、個人的にはとても興味深く感じます。
特に私が注目したいのは、やはり言語ごとのニュアンスの違い、そしてそれが文化的背景とどう結びついているかという点です。
例えば、今回冒頭でご紹介した韓国語の「잘 부탁드립니다(チャル プタッドゥリムニダ)」は、文字通り「よくお願いします」という意味で、日本語と非常に近い感覚で使えますよね。これは、両国が儒教文化の影響を強く受けており、人間関係における礼儀や敬意を重んじる文化があるからこそ、このような直接的な「お願い」の表現が自然に受け入れられるのだと思います。
一方で、中国語の「请多关照(チン ドゥオ グアンジャオ)」は、「どうぞたくさんお気遣いください」といったニュアンス。これは、初対面の人に対して「これから何かと面倒をかけることがあるかもしれませんが、どうぞよろしくお願いします」という、やや控えめながらも相手への配慮が感じられる表現です。いきなり「お願いします」と強く言うよりも、「あなたの厚意に期待していますよ」という期待を込めた言い方ですね。これは、中国社会における「面子(メンツ)」や「関係(グアンシー)」といった人間関係の構築において、相手に一歩譲る美学が反映されているように感じます。
英語に至っては、特定のフレーズがない代わりに、状況に応じて「Nice to meet you.」「I look forward to working with you.」「Thank you for your cooperation.」など、目的や期待を具体的に伝えることで「よろしく」の意を表現します。これは、個人主義が根底にある英語圏文化において、曖昧な「よろしく」よりも、具体的で明確なコミュニケーションが重視されることの表れではないでしょうか。
このように、「よろしくお願いいたします」という一言から、各言語の奥深さ、そしてその背景にある文化が見えてくるのが、多言語学習の醍醐味だと私は思います。ぜひ、皆さんもそれぞれの表現の背後にある意味を想像しながら、現地でのコミュニケーションを楽しんでみてくださいね!
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます


