海外通販や国際郵便、ビジネスの納品確認などで頻繁に使う「いつ届きますか」というフレーズ。相手の母国語で質問できると、スムーズに配送状況を確認できます。この記事では、10言語での「いつ届きますか」の言い方を発音つきでまとめました。旅行や留学、越境ECなど、さまざまな場面で使える実用フレーズです。
韓国語で「いつ届きますか」
언제 도착하나요?(オンジェ トチャカナヨ?)
「언제(オンジェ)」が「いつ」、「도착(トチャク)」が「到着」、「하나요(ハナヨ)」が「〜しますか」という柔らかい疑問形です。
よりフォーマルには 언제 도착합니까?(オンジェ トチャカムニッカ?) と言います。宅配便について聞くときは 언제 배송되나요?(オンジェ ペソンデナヨ?)(いつ配送されますか)も自然です。
例文:
주문한 상품이 언제 도착하나요?(チュムナン サンプミ オンジェ トチャカナヨ?)
注文した商品はいつ届きますか?
中国語で「いつ届きますか」
什么时候到?(シェンマ シーホウ ダオ?)
「什么时候(シェンマ シーホウ)」が「いつ」、「到(ダオ)」が「到着する」です。シンプルで覚えやすく、日常会話でよく使われます。
より丁寧には 请问什么时候能到?(チンウェン シェンマ シーホウ ノン ダオ?)(恐れ入りますが、いつ到着しますか)と言います。荷物は 包裹(バオグオ) と呼びます。
例文:
我的包裹什么时候到?(ウォーダ バオグオ シェンマ シーホウ ダオ?)
私の荷物はいつ届きますか?
タイ語で「いつ届きますか」
จะถึงเมื่อไหร่?(ジャ トゥン ムアライ?)
「จะ(ジャ)」が未来を表す助詞、「ถึง(トゥン)」が「到着する」、「เมื่อไหร่(ムアライ)」が「いつ」です。語尾に男性は ครับ(クラップ)、女性は ค่ะ(カー) を添えます。
「荷物」は พัสดุ(パッサドゥ) と言います。配送を意味する ส่ง(ソン) を使って จะส่งถึงเมื่อไหร่ と言っても通じます。
例文:
พัสดุจะถึงเมื่อไหร่ครับ?(パッサドゥ ジャ トゥン ムアライ クラップ?)
荷物はいつ届きますか?
ベトナム語で「いつ届きますか」
Khi nào hàng đến?(キー ナオ ハン デン?)
「Khi nào(キー ナオ)」が「いつ」、「hàng(ハン)」が「荷物・商品」、「đến(デン)」が「到着する」です。ベトナム語では未来の「いつ」は文頭に置きます。
過去の「いつ」は hàng đến khi nào と語順が変わる点に注意しましょう。丁寧には Xin hỏi khi nào hàng đến?(シン ホイ キー ナオ ハン デン?) と言います。
例文:
Xin hỏi khi nào đơn hàng của tôi đến?(シン ホイ キー ナオ ドン ハン クア トイ デン?)
私の注文はいつ届きますか?
インドネシア語で「いつ届きますか」
Kapan sampainya?(カパン サンパイニャ?)
「Kapan(カパン)」が「いつ」、「sampai(サンパイ)」が「到着する」、「nya(ニャ)」が「それ」を指す語尾です。シンプルで日常的に使われます。
丁寧には Kapan paket akan sampai?(カパン パケット アカン サンパイ?)(荷物はいつ届きますか)と言います。「paket(パケット)」は英語の「package」由来です。
例文:
Kapan paket saya akan sampai?(カパン パケット サヤ アカン サンパイ?)
私の荷物はいつ届きますか?
タガログ語(フィリピン語)で「いつ届きますか」
Kailan darating?(カイラン ダラティン?)
「Kailan(カイラン)」が「いつ」、「darating(ダラティン)」が「到着する」の未来形です。タガログ語の動詞は時制で形が変わります。
丁寧に言う場合は語尾に po(ポ) を加えて Kailan po darating?(カイラン ポ ダラティン?) と言います。荷物は padala(パダラ) や英語の package がそのまま使われます。
例文:
Kailan po darating ang padala ko?(カイラン ポ ダラティン アン パダラ コ?)
私の荷物はいつ届きますか?
マレー語で「いつ届きますか」
Bila akan sampai?(ビラ アカン サンパイ?)
「Bila(ビラ)」が「いつ」、「akan(アカン)」が未来を表す助動詞、「sampai(サンパイ)」が「到着する」です。インドネシア語とよく似た構造です。
「荷物」は bungkusan(ブンクサン) または parcel(パーセル) と言います。マレーシアでは英語借用語も日常的に使われます。
例文:
Bila bungkusan saya akan sampai?(ビラ ブンクサン サヤ アカン サンパイ?)
私の荷物はいつ届きますか?
ヒンディー語で「いつ届きますか」
कब पहुँचेगा?(カブ パフンチェーガー?)
「कब(カブ)」が「いつ」、「पहुँचेगा(パフンチェーガー)」が「到着します」という未来形です。主語が女性名詞の場合は पहुँचेगी(パフンチェーギー) に変化します。
インドでは英語も広く通じるため、配送確認で「When will it arrive?」と聞いてもOKです。荷物は पार्सल(パールサル) と英語借用で呼ばれます。
例文:
मेरा पार्सल कब पहुँचेगा?(メーラー パールサル カブ パフンチェーガー?)
私の荷物はいつ届きますか?
アラビア語で「いつ届きますか」
متى يصل?(マター ヤスィル?)
「متى(マター)」が「いつ」、「يصل(ヤスィル)」が「到着する」の三人称男性形です。シンプルで実用的な表現です。
丁寧には متى سيصل الطرد?(マター サヤスィル ッ=タルド?)(荷物はいつ届きますか)と言います。「طرد(タルド)」が「荷物・小包」です。
例文:
متى سيصل طردي?(マター サヤスィル タルディ?)
私の荷物はいつ届きますか?
トルコ語で「いつ届きますか」
Ne zaman gelir?(ネ ザマン ゲリル?)
「Ne zaman(ネ ザマン)」が「いつ」、「gelir(ゲリル)」が「来る」の現在広時制です。配送や到着のニュアンスにぴったりです。
「荷物」は kargo(カルゴ) と呼ばれ、トルコの配送文化でよく使われる単語です。「kargo ne zaman gelir?」だけでも自然に通じます。
例文:
Kargom ne zaman gelir?(カルゴム ネ ザマン ゲリル?)
私の荷物はいつ届きますか?
10言語「いつ届きますか」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 언제 도착하나요? | オンジェ トチャカナヨ |
| 中国語 | 什么时候到? | シェンマ シーホウ ダオ |
| タイ語 | จะถึงเมื่อไหร่? | ジャ トゥン ムアライ |
| ベトナム語 | Khi nào hàng đến? | キー ナオ ハン デン |
| インドネシア語 | Kapan sampainya? | カパン サンパイニャ |
| タガログ語 | Kailan darating? | カイラン ダラティン |
| マレー語 | Bila akan sampai? | ビラ アカン サンパイ |
| ヒンディー語 | कब पहुँचेगा? | カブ パフンチェーガー |
| アラビア語 | متى يصل? | マター ヤスィル |
| トルコ語 | Ne zaman gelir? | ネ ザマン ゲリル |
まとめ
「いつ届きますか」は、国際化が進む現代においてますます使う機会の増えるフレーズです。トルコ語の「kargo」のように各国の配送文化を反映した単語があったり、インドネシア語とマレー語のように似た言語同士で表現が共通していたり、言葉から見える世界は奥深いものです。海外通販の問い合わせや旅行先のホテルでの荷物確認など、相手の母国語で尋ねることで、コミュニケーションがスムーズになります。ぜひ保存して、必要なときにすぐ使えるようにしておきましょう。


コメント