しばらく会っていなかった友人や同僚との再会。「久しぶり!」と現地の言葉で声をかけられたら、再会の喜びがぐっと増します。この記事では、10言語での「久しぶり」の言い方を発音つきでまとめました。
⭐ いまよく読まれているフレーズ
韓国語で「久しぶり」
오랜만이에요(オレンマニエヨ)
「오랜만」が「久しぶり」を意味します。丁寧な表現で、幅広い場面で使えます。
友達同士では 오랜만이야(オレンマニヤ) とカジュアルに言います。さらに親しい間柄では 야, 오랜만!(ヤー、オレンマン!) と感嘆調で使うこともあります。
例文:
오랜만이에요! 잘 지냈어요?(オレンマニエヨ!チャル チネッソヨ?)
久しぶりです!元気でしたか?
中国語で「久しぶり」
好久不见(ハオジウ ブジエン)
「好久」が「とても長い間」、「不见」が「会わない」で、「長い間会っていませんね」という意味です。中国語の定番フレーズで、映画のタイトルにもなったことがある有名な表現です。
例文:
好久不见!你最近怎么样?(ハオジウ ブジエン!ニー ズイジン ゼンマヤン?)
久しぶり!最近どうしてた?
タイ語で「久しぶり」
ไม่ได้เจอกันนานเลย(マイダイ ジューガン ナーン ルーイ)
「ไม่ได้เจอกัน」が「会っていない」、「นาน」が「長い間」、「เลย」が強調を表します。日常会話でよく使われる自然な表現です。
短く นานแล้วนะ(ナーン レーオ ナ)(長いことだったね)とも言えます。
例文:
ไม่ได้เจอกันนานเลย สบายดีไหม(マイダイ ジューガン ナーン ルーイ、サバーイ ディー マイ?)
久しぶり、元気だった?
ベトナム語で「久しぶり」
Lâu rồi không gặp(ラウ ロイ コン ガップ)
「Lâu rồi」が「長い間」、「không gặp」が「会っていない」です。中国語の「好久不见」と構造がよく似ています。
カジュアルに Lâu quá không gặp!(ラウ クアー コン ガップ!)(会わなすぎ!)とも言います。
例文:
Lâu rồi không gặp, dạo này bạn thế nào?(ラウ ロイ コン ガップ、ザオ ナイ バン テー ナオ?)
久しぶり、最近どうしてる?
インドネシア語で「久しぶり」
Sudah lama tidak bertemu(スダー ラマ ティダッ ブルトゥム)
「Sudah lama」が「長い間」、「tidak bertemu」が「会っていない」という意味です。
カジュアルには Lama nggak ketemu!(ラマ ンガッ クトゥム!) も使います。若者の間ではこちらの方が主流です。
例文:
Hai, sudah lama tidak bertemu! Apa kabar?(ハイ、スダー ラマ ティダッ ブルトゥム!アパ カバール?)
やあ、久しぶり!元気?
タガログ語(フィリピン語)で「久しぶり」
Matagal na tayong hindi nagkita(マタガル ナ タヨン ヒンディ ナグキタ)
「Matagal」が「長い間」、「hindi nagkita」が「会っていない」です。フィリピンでは英語の Long time no see もそのまま使われます。
カジュアルには Miss na kita!(ミス ナ キタ!)(会いたかったよ!)も人気です。
例文:
Matagal na tayong hindi nagkita! Kumusta ka na?(マタガル ナ タヨン ヒンディ ナグキタ!クムスタ カ ナ?)
久しぶり!元気にしてた?
マレー語で「久しぶり」
Lama tak jumpa(ラマ タッ ジュンパ)
「Lama」が「長い間」、「tak jumpa」が「会っていない」です。シンプルで覚えやすい表現です。
フォーマルには Sudah lama tidak berjumpa(スダー ラマ ティダッ ブルジュンパ) と言います。
例文:
Lama tak jumpa! Apa khabar?(ラマ タッ ジュンパ!アパ カバール?)
久しぶり!元気?
ヒンディー語で「久しぶり」
बहुत दिनों बाद(バフット ディノーン バード)
「बहुत」が「とても」、「दिनों」が「日々」、「बाद」が「後」で、「たくさんの日々の後で」→「久しぶりに」という意味です。
काफी समय हो गया(カーフィー サマイ ホー ガヤー)(かなり時間が経った)も同じ意味で使えます。
例文:
अरे, बहुत दिनों बाद! कैसे हो?(アレー、バフット ディノーン バード!カェセー ホー?)
おお、久しぶり!元気?
アラビア語で「久しぶり」
من زمان(ミン ザマーン)
「من」が「〜から」、「زمان」が「長い時間」で、「長い時間ぶり」という意味です。口語的でカジュアルな表現です。
フォーマルには لم نلتقِ منذ وقت طويل(ラム ナルタキ ムンズ ワクト タウィール)(長い間会っていませんでした)を使います。
例文:
من زمان! كيف حالك؟ وحشتني!(ミン ザマーン!カイファ ハールカ?ワハシュトニー!)
久しぶり!元気?会いたかったよ!
トルコ語で「久しぶり」
Uzun zamandır görüşmedik(ウズン ザマンドゥル ギョリュシュメディク)
「Uzun zaman」が「長い時間」、「görüşmedik」が「会わなかった」です。丁寧にもカジュアルにも使える表現です。
短く Ne zamandır!(ネ ザマンドゥル!)(いつぶりだ!)とも言えます。
例文:
Uzun zamandır görüşmedik, nasılsın?(ウズン ザマンドゥル ギョリュシュメディク、ナスルスン?)
久しぶり、元気?
10言語「久しぶり」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 오랜만이에요 | オレンマニエヨ |
| 中国語 | 好久不见 | ハオジウ ブジエン |
| タイ語 | ไม่ได้เจอกันนานเลย | マイダイ ジューガン ナーン ルーイ |
| ベトナム語 | Lâu rồi không gặp | ラウ ロイ コン ガップ |
| インドネシア語 | Sudah lama tidak bertemu | スダー ラマ ティダッ ブルトゥム |
| タガログ語 | Matagal na tayong hindi nagkita | マタガル ナ タヨン ヒンディ ナグキタ |
| マレー語 | Lama tak jumpa | ラマ タッ ジュンパ |
| ヒンディー語 | बहुत दिनों बाद | バフット ディノーン バード |
| アラビア語 | من زمان | ミン ザマーン |
| トルコ語 | Uzun zamandır görüşmedik | ウズン ザマンドゥル ギョリュシュメディク |
まとめ
「久しぶり」は再会の喜びを表す世界共通のフレーズです。中国語の「好久不见」とベトナム語の「Lâu rồi không gặp」が驚くほど似た構造だったり、フィリピンでは英語の「Long time no see」がそのまま使われたりと、言語間のつながりが見えるのも面白いポイントです。海外で久しぶりに会った人に、ぜひ現地の言葉で「久しぶり!」と声をかけてみてください。
関連記事
この表現について
「久しぶり」という一言、実はその裏には、言語ごとの文化や人間関係への視点が色濃く反映されているのを感じます。
例えば、中国語の「好久不见(ハオジウ ブジエン)」。「長い間会っていない」という文字通りの意味が、そのまま再会の喜びを表現する定番フレーズになっていますよね。個人的には、このシンプルさが、お互いの時間を尊重しつつ、再会を純粋に喜ぶ中国の文化とリンクしているように感じます。余計な装飾をせず、ストレートに「会ってなかったね!」と言うことで、空白期間を乗り越えてまた会えたことへの感謝や喜びを伝える。これは、日本人が「お久しぶりです」と言うときの、ややかしこまった感覚とは少し違うかもしれません。中国語圏では、このフレーズが映画のタイトルになるほど日常に溶け込んでいることからも、その重要性がうかがえます。
一方、韓国語の「오랜만이에요(オレンマニエヨ)」は、「長い時間」を意味する「오랜만」に、丁寧語の「이에요」がつくことで、相手への敬意が加わります。友達同士なら「오랜만이야」、さらに親しい間柄では「야, 오랜만!」と、関係性によって使い分けが非常に細やか。これは、儒教文化の影響が残る韓国社会において、言葉遣いが人間関係の構築にどれほど重要視されているかを物語っています。学習者の皆さんは、韓国語を学ぶ上で、この「関係性による言葉のチョイス」にこそ、意識を向けてほしいなと思います。ただ単に単語を覚えるだけでなく、「誰に、どんな状況で話すか」という視点を持つと、ぐっと現地でのコミュニケーションがスムーズになりますよ。
「久しぶり」というたった一言にも、その国の「人との距離感」や「時間の捉え方」が凝縮されているようで、本当に興味深いですよね!
🌏 海外旅行で役立つアイテム
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます
✈️ 海外旅行の準備はこちら
※本記事にはアフィリエイトリンクが含まれます


