「日本語が話せる人はいますか」は外国語で何て言う?10言語での言い方・発音まとめ

「日本語が話せる人はいますか」を10言語で言うと?多言語フレーズの発音まとめ緊急・トラブル
「日本語が話せる人はいますか」を韓国語・中国語・タイ語・ベトナム語・インドネシア語・タガログ語・マレー語・ヒンディー語・アラビア語・トルコ語の10言語で紹介。発音つき多言語フレーズ辞典。

海外で困ったとき、「日本語が話せる人がいたら助かるのに…」と思う場面は多いものです。ホテルや空港、観光案内所でこのフレーズが言えるだけで、安心感がぐっと増します。この記事では、10言語での「日本語が話せる人はいますか」の言い方を、発音と例文つきでまとめました。

韓国語で「日本語が話せる人はいますか」

일본어 할 수 있는 사람 있어요?(イルボノ ハル ス インヌン サラム イッソヨ)

「일본어(イルボノ)」が「日本語」、「할 수 있는 사람(ハル ス インヌン サラム)」が「できる人」、「있어요?(イッソヨ)」が「いますか」です。韓国では日本語学習者が多く、通じやすい言語です。

よりシンプルに 일본어 하실 수 있어요?(イルボノ ハシル ス イッソヨ) とも言えます。

例文:

실례지만, 일본어 할 수 있는 사람 있어요?(シルレジマン、イルボノ ハル ス インヌン サラム イッソヨ)

失礼ですが、日本語を話せる人はいますか?

中国語で「日本語が話せる人はいますか」

有会说日语的人吗?(ヨウ フイ シュオ リーユー ダ レン マ)

「有(ある/いる)」「会说(話せる)」「日语(日本語)」「的人(〜の人)」「吗?(疑問詞)」という構成です。中国の観光地やホテルでは日本語対応スタッフがいることも多いです。

台湾では 請問有人會說日文嗎?(チンウェン ヨウレン フイ シュオ リーウェン マ) という言い回しもよく使われます。

例文:

请问这里有会说日语的人吗?(チンウェン ジャーリー ヨウ フイ シュオ リーユー ダ レン マ)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

タイ語で「日本語が話せる人はいますか」

มีคนพูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหม(ミー コン プート パーサー イープン ダイ マイ)

「มี(ミー)」が「いる/ある」、「คน(コン)」が「人」、「พูด(プート)」が「話す」、「ภาษาญี่ปุ่น(パーサー イープン)」が「日本語」、「ได้ไหม(ダイ マイ)」が「できますか」です。

バンコクや観光地では日本語対応のスタッフがいるホテルも多くあります。

例文:

ขอโทษค่ะ มีคนพูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหมคะ(コートート カー、ミー コン プート パーサー イープン ダイ マイ カ)

すみません、日本語が話せる人はいますか?

ベトナム語で「日本語が話せる人はいますか」

Có ai nói được tiếng Nhật không?(コー アイ ノーイ ドゥオック ティエン ニャット ホン)

「Có(ある/いる)」「ai(誰か)」「nói được(話せる)」「tiếng Nhật(日本語)」「không?(〜ですか)」という構成です。ベトナムでも日本企業が多く、日本語学習者が増えています。

例文:

Xin lỗi, có ai nói được tiếng Nhật ở đây không?(シン ロイ、コー アイ ノーイ ドゥオック ティエン ニャット オ ダイ ホン)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

インドネシア語で「日本語が話せる人はいますか」

Apakah ada yang bisa berbahasa Jepang?(アパカ アダ ヤン ビサ ブルバハサ ジュパン)

「Apakah(〜ですか)」「ada(いる)」「yang bisa(〜できる人)」「berbahasa Jepang(日本語を話す)」という丁寧な表現です。

カジュアルには Ada yang bisa bahasa Jepang?(アダ ヤン ビサ バハサ ジュパン) と短くしても通じます。

例文:

Permisi, apakah ada yang bisa berbahasa Jepang di sini?(プルミシ、アパカ アダ ヤン ビサ ブルバハサ ジュパン ディ シニ)

すみません、ここに日本語が話せる人はいますか?

タガログ語(フィリピン語)で「日本語が話せる人はいますか」

May nakakaintindi po ba ng Japanese dito?(マイ ナカカインティンディ ポ バ ナン ジャパニーズ ディト)

「May(いる)」「nakakaintindi(理解できる)」「po(丁寧語)」「ba(疑問詞)」「Japanese(日本語)」「dito(ここに)」です。フィリピンでは「日本語」を英語そのままの「Japanese」と言うことが多いです。

例文:

Excuse po, may nakakasalita po ba ng Japanese dito?(エクスキューズ ポ、マイ ナカカサリタ ポ バ ナン ジャパニーズ ディト)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

マレー語で「日本語が話せる人はいますか」

Ada sesiapa yang boleh berbahasa Jepun?(アダ ススィアパ ヤン ボレ ブルバハサ ジュプン)

「Ada(いる)」「sesiapa(誰か)」「yang boleh(〜できる)」「berbahasa Jepun(日本語を話す)」です。マレーシアではインドネシア語と似ていますが「日本」を Jepun(ジュプン) と呼ぶ点が違います。

例文:

Maaf, ada sesiapa yang boleh bercakap Jepun di sini?(マアフ、アダ ススィアパ ヤン ボレ ブルチャカップ ジュプン ディ シニ)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

ヒンディー語で「日本語が話せる人はいますか」

क्या कोई जापानी बोल सकता है?(キャー コイー ジャーパーニー ボール サクター ハェ)

「क्या(〜ですか)」「कोई(誰か)」「जापानी(日本語)」「बोल सकता है(話せる)」です。男性形で、女性の話し手の場合は「बोल सकती है(ボール サクティー ハェ)」と変化します。

インドでは英語が広く通じるので、英語で聞いても問題ありません。

例文:

माफ कीजिए, क्या यहाँ कोई जापानी बोल सकता है?(マーフ キージエー、キャー ヤハーン コイー ジャーパーニー ボール サクター ハェ)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

アラビア語で「日本語が話せる人はいますか」

هل يوجد شخص يتكلم اليابانية؟(ハル ユージャド シャフス ヤタカッラム ル=ヤーバーニーヤ)

「هل(〜ですか)」「يوجد(いる)」「شخص(人)」「يتكلم(話す)」「اليابانية(日本語)」です。アラビア語圏は広いため、方言によって表現が少し異なります。

例文:

عفواً، هل يوجد شخص يتكلم اليابانية هنا؟(アフワン、ハル ユージャド シャフス ヤタカッラム ル=ヤーバーニーヤ フナー)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

トルコ語で「日本語が話せる人はいますか」

Japonca konuşan biri var mı?(ジャポンジャ コヌシャン ビリ ヴァル ムー)

「Japonca(日本語)」「konuşan(話す)」「biri(誰か)」「var mı?(いますか)」です。イスタンブールの観光地では日本語対応のガイドもいます。

例文:

Affedersiniz, burada Japonca konuşan biri var mı?(アッフェデルスィニズ、ブラダ ジャポンジャ コヌシャン ビリ ヴァル ムー)

すみません、ここに日本語を話せる人はいますか?

10言語「日本語が話せる人はいますか」一覧表

言語表記カタカナ読み
韓国語일본어 할 수 있는 사람 있어요?イルボノ ハル ス インヌン サラム イッソヨ
中国語有会说日语的人吗?ヨウ フイ シュオ リーユー ダ レン マ
タイ語มีคนพูดภาษาญี่ปุ่นได้ไหมミー コン プート パーサー イープン ダイ マイ
ベトナム語Có ai nói được tiếng Nhật không?コー アイ ノーイ ドゥオック ティエン ニャット ホン
インドネシア語Apakah ada yang bisa berbahasa Jepang?アパカ アダ ヤン ビサ ブルバハサ ジュパン
タガログ語May nakakaintindi po ba ng Japanese dito?マイ ナカカインティンディ ポ バ ナン ジャパニーズ ディト
マレー語Ada sesiapa yang boleh berbahasa Jepun?アダ ススィアパ ヤン ボレ ブルバハサ ジュプン
ヒンディー語क्या कोई जापानी बोल सकता है?キャー コイー ジャーパーニー ボール サクター ハェ
アラビア語هل يوجد شخص يتكلم اليابانية؟ハル ユージャド シャフス ヤタカッラム ル=ヤーバーニーヤ
トルコ語Japonca konuşan biri var mı?ジャポンジャ コヌシャン ビリ ヴァル ムー

まとめ

「日本語が話せる人はいますか」というフレーズは、海外で困ったときの強い味方です。最近は日本語学習者も世界中に増えており、意外な場所で日本語が通じることも少なくありません。言語によって「日本」の呼び方が「Jepang」「Jepun」「Nhật」「日语」と違うのも面白いところです。困ったときに落ち着いてこの一言が言えるよう、旅行前にぜひ口に慣らしておきましょう。

スポンサーリンク

世界周遊レンタルWi-Fi ワールドデータ

関連記事

この表現について

「日本語が話せる人はいますか?」という一言、実はその背後には、異文化コミュニケーションにおける奥深さが隠されています。

特に私が注目したいのは、丁寧さと直接性のバランスです。今回の記事で紹介した多くの言語では、相手への敬意を示すための表現が組み込まれていますよね。例えば韓国語の「실례지만(シルレジマン)」は、「失礼ですが」という意味で、まさにクッション言葉。いきなり本題に入るのではなく、相手への配慮を示すことで、その後のコミュニケーションがスムーズに進みやすくなります。

これは日本人がよくする間違い、というわけではないのですが、私たち日本人は「すみません」や「申し訳ありません」を多用する傾向があります。これは相手に迷惑をかけることへの配慮からくるものですが、海外で「日本語が話せる人はいますか?」と尋ねる際には、必ずしも「謝罪」のニュアンスまで含める必要はありません。むしろ、「相手に質問すること自体は失礼ではない」という前提で、シンプルに「Excuse me」や「Pardon me」といった「呼びかけ」や「注意を引く」ニュアンスの言葉を選ぶ方が、より自然で効果的な場合が多いです。

現地で使うときのコツとしては、たとえ完璧な発音でなくても、まずは笑顔で、はっきりと、そして簡潔に尋ねてみること。そして、相手が少しでも反応してくれたら、それがたとえ日本語でなかったとしても、感謝の気持ちを伝えること。この小さなジェスチャーが、次に繋がる大きな一歩になります。言葉の壁を乗り越えるのは、言葉そのものだけでなく、そうした非言語的なコミュニケーションが非常に重要なんですよね。

皆さんもぜひ、旅先でこのフレーズを試してみてください。きっと、思いがけない出会いや助けに巡り合えるはずですよ!

📱

Instagramで保存版カルーセル公開中

10言語の発音を画像で一覧できます

@sekakoto_dict をフォロー
タイトルとURLをコピーしました