家に帰ったときに言う「ただいま」。日本では当たり前の挨拶ですが、実は多くの外国語にはぴったり同じ表現がありません。この記事では、10言語での「ただいま」に相当する表現を発音つきでまとめました。
韓国語で「ただいま」
다녀왔습니다(タニョワッスムニダ)
韓国語にも「ただいま」の文化があります。「다녀오다」が「行って来る」、「왔습니다」が「来ました」で、「行って参りました」という意味です。
カジュアルには 다녀왔어(タニョワッソ)(帰ったよ)や 나 왔어(ナ ワッソ)(来たよ)を使います。
例文:
다녀왔습니다! 오늘 많이 피곤해요.(タニョワッスムニダ!オヌル マニ ピゴネヨ)
ただいま!今日はすごく疲れました。
中国語で「ただいま」
我回来了(ウォー ホイライラ)
「我」が「私」、「回来」が「帰ってくる」、「了」が完了を表し、「帰ったよ」という意味です。日本語の「ただいま」に最も近い中国語の表現です。
例文:
我回来了!今天好累。(ウォー ホイライラ!ジンティエン ハオ レイ)
ただいま!今日は疲れたよ。
タイ語で「ただいま」
กลับมาแล้ว(グラップ マー レーオ)
「กลับมา」が「帰ってくる」、「แล้ว」が「もう〜した」で、「帰ってきたよ」という意味です。タイ語にも帰宅時に声をかける習慣があります。
カジュアルには ถึงบ้านแล้ว(トゥン バーン レーオ)(家に着いたよ)もよく使います。
例文:
กลับมาแล้วครับ วันนี้เหนื่อยมาก(グラップ マー レーオ クラップ、ワンニー ヌアイ マーク)
ただいま、今日はすごく疲れた。(男性の場合)
ベトナム語で「ただいま」
Con về rồi(コン ヴェー ロイ)
「Con」が子どもの一人称、「về」が「帰る」、「rồi」が「もう〜した」です。家族に向かって「帰ったよ」と伝える表現です。
配偶者には Anh/Em về rồi(アイン/エム ヴェー ロイ) と一人称を変えます。
例文:
Con về rồi! Hôm nay mệt quá.(コン ヴェー ロイ!ホムナイ メット クアー)
ただいま!今日は疲れたよ。
インドネシア語で「ただいま」
Aku pulang(アク プラン)
「Aku」が「私」、「pulang」が「帰る」で、「帰ったよ」という意味です。シンプルな表現です。
Assalamualaikum(アッサラームアライクム) と言って帰宅するイスラム教徒も多いです。家族は Waalaikumsalam(ワアライクムサラーム) と返します。
例文:
Aku pulang! Ada makan apa hari ini?(アク プラン!アダ マカン アパ ハリ イニ?)
ただいま!今日のご飯は何?
タガログ語(フィリピン語)で「ただいま」
Nandito na ako(ナンディト ナ アコ)
「Nandito」が「ここにいる」、「na」が「もう」、「ako」が「私」で、「もう着いたよ」という意味です。
帰宅時に Mano po(マノ ポ) と年長者の手を取って額につける挨拶をするのがフィリピンの習慣です。
例文:
Nandito na ako! Gutom na gutom na ako.(ナンディト ナ アコ!グトム ナ グトム ナ アコ)
ただいま!すごくお腹すいた。
マレー語で「ただいま」
Saya dah balik(サヤ ダー バリッ)
「Saya」が「私」、「dah」が「もう」、「balik」が「帰る」で、「もう帰ったよ」です。
インドネシアと同じく、Assalamualaikum と言って帰宅する人も多いです。
例文:
Saya dah balik! Hari ini penat sangat.(サヤ ダー バリッ!ハリ イニ プナッ サンガッ)
ただいま!今日はすごく疲れた。
ヒンディー語で「ただいま」
मैं आ गया(マェン アー ガヤー) — 男性
मैं आ गई(マェン アー ガイー) — 女性
「मैं」が「私」、「आ गया/गई」が「来た・帰ってきた」です。シンプルに帰宅を伝える表現です。
घर आ गया(ガル アー ガヤー)(家に帰ったよ)もよく使います。
例文:
मैं आ गया! आज बहुत थक गया।(マェン アー ガヤー!アージ バフット タク ガヤー)
ただいま!今日はすごく疲れた。(男性の場合)
アラビア語で「ただいま」
أنا رجعت(アナ ラジャアト)
「أنا」が「私」、「رجعت」が「帰った」です。男性も女性も同じ形です。
帰宅時に السلام عليكم(アッサラーム アライクム) と言う人も多いです。
例文:
أنا رجعت! شو في أكل؟(アナ ラジャアト!シュー フィー アクル?)
ただいま!ご飯何がある?
トルコ語で「ただいま」
Geldim(ゲルディム)
「Geldim」は「来ました・帰りました」という意味の一語です。トルコ語はシンプルに一言で表現できます。
Eve döndüm(エヴェ ドンドゥム)(家に帰った)もよく使います。家族は Hoş geldin(ホシュ ゲルディン)(よく来たね)と迎えます。
例文:
Geldim! Bugün çok yoruldum.(ゲルディム!ブギュン チョク ヨルルドゥム)
ただいま!今日はすごく疲れた。
10言語「ただいま」一覧表
| 言語 | 表記 | カタカナ読み |
|---|---|---|
| 韓国語 | 다녀왔습니다 | タニョワッスムニダ |
| 中国語 | 我回来了 | ウォー ホイライラ |
| タイ語 | กลับมาแล้ว | グラップ マー レーオ |
| ベトナム語 | Con về rồi | コン ヴェー ロイ |
| インドネシア語 | Aku pulang | アク プラン |
| タガログ語 | Nandito na ako | ナンディト ナ アコ |
| マレー語 | Saya dah balik | サヤ ダー バリッ |
| ヒンディー語 | मैं आ गया | マェン アー ガヤー |
| アラビア語 | أنا رجعت | アナ ラジャアト |
| トルコ語 | Geldim | ゲルディム |
まとめ
「ただいま」は日本語と韓国語に特有の帰宅の挨拶ですが、他の言語でも「帰ったよ」と声をかける習慣はあります。イスラム文化圏の「アッサラームアライクム」で帰宅する習慣や、トルコの「ホシュ ゲルディン(よく来たね)」と迎える文化など、帰宅のシーンにも国ごとの個性があります。海外での生活やホームステイで、帰宅時の一言を現地の言葉で言えると、まるで家族の一員のような気持ちになれますよ。


コメント